Cinquièmement, il n'existe pas de lien de cause à effet entre le sauvetage par les gardes civils et la mort de M. Sonko. | UN | خامساً، لا توجد علاقة سببية بين عملية الإنقاذ التي قام بها أفراد الحرس المدني ووفاة السيد سونكو. |
L'opération s'est soldée par l'arrestation d'une de ces personnes et la mort de l'autre, l'ancien chef de la police de Prijedor. | UN | وتمخضت هذه العملية عن القبض على شخص واحد ووفاة الرئيس السابق لشرطة برييدور. |
Son naufrage et la mort de milliers d'équipiers, c'est un acte de guerre impudent - qui ne peut rester sans réponse. | Open Subtitles | غرقها وموت الآلاف من طاقمها تصرف عدائي واضح ولا يمكن أن يمر دون ردّ. |
Ces attentats ont entraîné la destruction totale des deux appareils et la mort de tous les passagers et membres d'équipage. | UN | وقد خلف الحادثان تدمير الطائرتين تدميرا كاملا ومقتل جميع الركاب وأفراد الطاقم. |
L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها. |
Avez-vous réussi à établir un lien entre De Pablo et la mort de Jessica ? | Open Subtitles | وهل استطعتى ان تربطى بين دى بابلوا و موت جيسيكا؟ |
Une femme, enceinte et mère d'un garçon d'un an, a fui Alep après la disparition de son mari et la mort de ses parents dans un bombardement. | UN | فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف. |
Nos pouvoirs ont du être en repos durant tout notre vie, et la mort de maman a du les réactiver. | Open Subtitles | تقول أن قوتنا كانت ساكنة طيلة حياتنا ، ووفاة والدتنا هو السبب فى تنشيطها |
Elle rappelle qu'elle avait de graves problèmes de santé mentale à la suite de la mort tragique de son mari, la mort de son fils et la maladie grave et la mort de sa propre mère, et qu'à l'époque elle n'était pas en mesure d'exercer ses droits. | UN | وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها. |
Elle rappelle qu'elle avait de graves problèmes de santé mentale à la suite de la mort tragique de son mari, la mort de son fils et la maladie grave et la mort de sa propre mère, et qu'à l'époque elle n'était pas en mesure d'exercer ses droits. | UN | وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها. |
Le 22 juin, une mutinerie dans une prison de Goma a entraîné le viol de 20 prisonnières et la mort de 2 personnes. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه، أسفر شغب حصل في سجن غوما عن اغتصاب 20 سجينة ووفاة شخصين. |
3.10 Avec les disparitions forcées de leurs fils Djamel et Mourad, et la mort de leur fils aîné Saïd, les auteurs ont perdu trois de leurs enfants. | UN | 3-10 ويقول صاحبا البلاغ إنهما فقدا ثلاثة من أبنائهما جراء الاختفاء القسري لجمال ومراد شيهوب ووفاة ابنهما البكر سعيد. |
La destruction de notre porte-avion et la mort de nos soldats est une provocation. | Open Subtitles | تدمير حاملة طائراتنا وموت جنودنا تصرف عدائي. |
Refusez d'obéir, et cela entraînera votre mort et la mort de tout vos proches, etc, etc. | Open Subtitles | والفشل سيؤدّي لموتكِ وموت كل عزيز عليكِ، إلخ، إلخ. |
Les arrestations, les effusions de sang et la mort de Palestiniens ont succédé aux négociations sérieuses après qu'Israël a pris la décision unilatérale de reprendre les travaux de construction d'une nouvelle colonie à Djabal Abou Ghounaym. | UN | وحلت الاعتقالات وسفك الدماء وموت الفلسطينيين محل المفاوضات الجادة بعد قرار اسرائيــل مـن جانب واحد ببناء المستوطنة الجديدة في جبل أبو غنيم. |
L'incident a entraîné la destruction de deux postes frontière et la mort de 26 soldats pakistanais au combat. | UN | وأسفر هذا الحادث عن تدمير مركزين حدوديين ومقتل 26 جندياً باكستانياً أثناء العمليات الحربية. |
Une lettre comprenant des questions très directes sur sa vie et la mort de son père. | Open Subtitles | رسالة احتوت على اسئلة مباشرة عن حياتها ومقتل ابيها. |
Suite à ces faits, une insécurité généralisée, particulièrement dans la ville de Kigali, et la mort de l'ancien Premier Ministre et de certains autres responsables politiques rwandais ont déterminé le commandement de l'armée rwandaise et de la gendarmerie à mettre en place un comité de crise. | UN | وبعد ذلك حددت حالة انعدام اﻷمن وبخاصة في مدينة كيغالي، ومقتل رئيسة الوزراء السابقة وبعض المسؤولين السياسيين اﻵخرين بقيادة الجيش الرواندي والحرس الرئاسي إلى إنشاء لجنة لمعالجة اﻷزمة. |
Cette bombe avait par la suite explosé, provoquant la destruction de l'appareil et la mort de 270 personnes. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة، مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع 270 شخصا. |
Cette bombe avait par la suite explosé, provoquant la destruction de l'appareil et la mort de 270 personnes. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة فوق لوكربي، مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع 270 شخصا. |
Selon eux, l'avertissement et la mort de M. Kazuhiko Hibima par Kira II sont... | Open Subtitles | اتهم يشكون أن التحذير و موت السيد هيبيما كانت مخططا ومنفذا من قبل كيرا الثاني |
De la même manière, en plus du fait que la mort des membres de sa famille n'est étayée par aucune preuve, la persécution et la mort de certains membres de sa famille ne permettent pas de conclure, selon la jurisprudence du Comité, au risque de torture pour l'auteur. | UN | وبالمثل، علاوة على أن وفاة بعض أفراد عائلته ليست موثقة بأي دليل، فإن اضطهاد بعض أفراد عائلته ووفاتهم لا يسمحان، حسب اجتهادات اللجنة، باستنتاج وجود خطر بأنه سيتعرض للتعذيب. |
Mais depuis le procès et la mort de nos parents, elle est devenue très bizarre. | Open Subtitles | لكن منذ المحاكمة وبعد موت والدينا بدأت تصبح غريبة جدًّا |