"et la peine" - Translation from French to Arabic

    • وعقوبة
        
    • والعقوبة
        
    • وفي العقوبة
        
    • وإن العقوبة
        
    • وأن الحكم عليه
        
    • وبالتالي فإن عقوبة
        
    • و الألم
        
    Il a aussi fait remarquer que certaines des informations demandées les plus importantes, en particulier celles qui concernent le droit à la vie et la peine de mort, n'avaient pas été reçues. UN ولاحظ أن بعضا من أهم المعلومات المطلوبة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وعقوبة الإعدام، لم ترد.
    Des actes d'appel contre le jugement et la peine ont été déposés à la fois par les défendeurs et par le Procureur. UN وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن.
    Les peines pour ces infractions varient entre le minimum de cinq ans de prison et la peine de mort. UN وتتراوح العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم ما بين السجن 5 سنوات وعقوبة الإعدام.
    Le traitement dégradant des détenus, en particulier le viol des détenues, et la peine cruelle de 50 000 volts abondent. UN وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط.
    Droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la peine par une juridiction supérieure UN المسألة الموضوعية: الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في الإدانة والعقوبة
    Le jugement et la peine ont été confirmés en appel par le Tribunal militaire du Bélarus le 5 octobre 2004. UN وأيدت محكمة بيلاروس العسكرية حكم الإدانة والعقوبة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وذلك في مرحلة الاستئناف.
    Tous les autres accusés ont déposé un acte d'appel contre le jugement et la peine infligée; le Procureur a lui aussi déposé un acte d'appel contre le jugement et la peine en ce qui concerne Josipović et Šantič. UN وتقدم جميع المدعى عليهم الآخرين بإشعار للاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن، بينما تقدم المدعي العام أيضا بإشعار للاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن فيما يتعلق بالسيد يوسيبوفيتش والسيد شانتتش.
    Les Capitaines régents tiennent notamment à souligner le droit de tous les peuples à la terre et à son utilisation naturelle et inaliénable et recommandent l'élimination totale des pratiques aberrantes que sont l'esclavage, la torture et la peine de mort. UN ويود رئيسا الدولة أن يؤكدا على حق جميع الشعوب في اﻷرض وفي استخدامها الطبيعي غير القابل للتصرف، وأن يوصيا بالتخلص الكامل من الممارسات البغيضة المتمثلة في العبودية والتعذيب وعقوبة اﻹعدام.
    200. En vertu de l'article 6 du Code pénal, le caractère délictueux d'un acte et la peine encourue sont déterminés par la loi en vigueur au moment des faits. UN ١٠٢- بمقتضى المادة ٦ من القانون الجنائي يحدد القانون الساري نوعية وعقوبة أي فعل وفقا لتاريخ ارتكابه.
    Les éléments d'information recueillis par la Commission d'enquête établissent clairement que les personnes qui ont quitté illégalement la République populaire démocratique de Corée risquent, à leur retour, la persécution ou des sanctions sévères, telles que la torture et la peine de mort. UN وتبين الأدلة التي جمعتها لجنة التحقيق بوضوح خطر التعرض للاضطهاد أو العقوبة الشديدة، بما في ذلك التعذيب وعقوبة الإعدام، الذي يواجهه الأشخاص العائدون إلى البلد بعد مغادرته بصورة غير قانونية.
    Le Gouvernement et l'Association chrétienne pour l'abolition de la torture et la peine de mort (ACAT) travaillaient dans ce sens et, avant la fin de la transition, la peine de mort serait retirée du Code pénal centrafricain. UN وتعمل الحكومة والرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب وعقوبة الإعدام على إلغاء هذه العقوبة، وسوف تسحب من القانون الجنائي لجمهورية أفريقيا الوسطى قبل نهاية المرحلة الانتقالية.
    Il a fait référence aux recommandations acceptées précédemment en ce qui concerne les mutilations génitales féminines et la peine de mort. UN وأشارت إلى التوصيات التي قبلتها مالي سابقاً فيما يتعلق بالقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعقوبة الإعدام.
    La Cour suprême a rejeté les appels des défendeurs 37 sur leur condamnation et la peine prononcée. UN ورفضت المحكمة العليا طعون المتهمين 3 إلى 7 على الحكم والعقوبة.
    S'agissant du défendeur 1, son appel a été pris en considération pour ce qui est de deux chefs d'accusation de viol, mais a été rejeté en ce qui concerne la condamnation et la peine. UN وفيما يتعلق بالمتهم الأول، قُبل طعنه فيما يتعلق بوقائع تهمة الاغتصاب. بيد أن طعنه رفض فيما يتعلق بالحكم والعقوبة.
    Le jugement et la peine sont susceptibles d'appel. UN وطُعن في الحكم والعقوبة أمام دائرة الاستئناف.
    Le jugement et la peine ont été confirmés en appel par le Tribunal militaire du Bélarus le 5 octobre 2004. UN وأيدت محكمة بيلاروس العسكرية حكم الإدانة والعقوبة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وذلك في مرحلة الاستئناف.
    Comme la déclaration de culpabilité et la peine ne sont pas encore définitives, il est prématuré de déterminer en fonction de faits qui restent hypothétiques si la situation a fait naître une responsabilité de l'État partie en vertu du Pacte. UN وحيث إن الحكم بالإدانة والعقوبة لم يصبح بعد نهائياً فإنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة على أساس وقائع افتراضية ما إذا كان وضع من هذا القبيل يثير مسألة مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد.
    La loi relative à la traite des personnes (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005 et la police peut désormais traduire des personnes en justice en vertu de la nouvelle loi qui définit clairement cette infraction et la peine correspondante. UN وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة.
    3.3 L'auteur affirme que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, en ce qu'il a été privé de son droit de faire appel et de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la peine prononcées par l'Audiencia Nacional en 2007. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذلك أنها أنكرت عليه حقه في الاستئناف وفي أن تنظر محكمة أعلى درجة في حكم الإدانة الصادر في حقه وفي العقوبة الموقعة عليه من جانب المحكمة الوطنية في عام 2007.
    4.4 D'après l'État partie, les actes de M. Kasimov ont été qualifiés correctement par le tribunal, et la peine qui lui a été infligée était proportionnée à son crime. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إن المحكمة وصفت أفعال السيد كازيموف بشكل صحيح، وإن العقوبة كانت متناسبة مع جريمته.
    L'État partie juge sans fondement les allégations de l'auteur qui affirme que le procès de son fils était inéquitable et la peine prononcée injustifiée du fait que son fils n'a pas été arrêté en flagrant délit et que le tribunal a pris en compte des dépositions de témoins qui avaient un intérêt personnel dans l'affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن الحكم عليه لم يكن مبرراً لأنه لم يُلقَ عليه القبض في حالة تلبس، وأن المحكمة أخذت في الحسبان إفادات شهود ذوي مصلحة، هي ادعاءات لا أساس لها.
    À cet égard, M. Kovalev a été condamné à mort à la suite du jugement rendu par un tribunal, conformément à la Constitution, au Code pénal et au Code de procédure pénale du Bélarus, et la peine de mort imposée n'est donc pas contraire aux instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie. UN وبهذا الخصوص، فقد حُكم على السيد كوفاليف بالإعدام على إثر حكم أصدرته محكمة قانونية طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، وبالتالي فإن عقوبة الإعدام المسلطة عليه ليست مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها.
    Où que tu ailles, tu sèmes le mal et la peine dans ton sillage. Open Subtitles حيثما تذهبين تحضرين معكِ الشر و الألم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more