"et la persuasion" - Translation from French to Arabic

    • والإقناع
        
    Il prône entre autres le dialogue et la persuasion, le combat intérieur permanent contre toute tentation nihiliste individuelle ou collective. UN وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية.
    Les lois ne pouvaient être modifiées que par la négociation et la persuasion et non par décret du Gouvernement. UN ولا يمكن تغيير القوانين إلا من خلال المفاوضات والإقناع وليس فقط بقرار حكومي.
    Les orientations peuvent être stables ou modifiables par l'éducation et la persuasion. UN وقد تكون التوجهات مستقرة وقد تتغير بفعل التعلم والإقناع.
    Cependant, nous espérons que le dialogue et la persuasion pacifique ainsi que les mesures prises au titre des Chapitres VI et VIII de la Charte des Nations Unies, auront priorité sur les réponses coercitives. UN ومها يكن من أمر، نأمل في أن يسمو الحوار والإقناع السلمي والتدابير المتخذة بموجب الفصلين السادس والثامن من ميثاق الأمم المتحدة على الردود القسرية.
    Si à long terme, l'on peut espérer par l'éducation et la persuasion faire évoluer les mentalités et vaincre la haine, l'arrogance et l'exclusion, il faut absolument, à court terme, prendre des mesures pour lutter contre ces pratiques. UN وإذا أمكن الأمل في الأجل الطويل في أن يؤدي التعليم والإقناع إلى تطوير العقليات والقضاء على الكراهية والصلف والإقصاء، فإنه ينبغي في الأجل القصير اتخاذ تدابير من أجل مكافحة هذه السياسات.
    La représentante de l'Afrique du Sud se range à l'avis du Haut Commissaire selon lequel il s'agit non pas d'un problème à résoudre à court terme mais bel et bien d'une lutte de longue haleine, qui appelle un bouleversement des mentalités et des sensibilités par l'éducation et la persuasion. UN وأعربت عن اتفاقها مع وجهات نظر المفوض السامي بأن المسألة ليست مشكلة تحل على المدى القصير ولكنها صراع طويل يحتاج إلى تغيير الأفكار والتوعية عن طريق التعليم والإقناع.
    La diplomatie et la persuasion peuvent aider à lever certains obstacles à l'accès, mais il se peut aussi qu'une action plus résolue s'impose dans des circonstances extrêmes. UN وباستطاعة الدبلوماسية والإقناع أن يساعدا على خفض تلك الحواجز، غير أن الظروف القصوى قد تستوجب اتخاذ الإجراءات أكثر حزماً.
    L’Assemblée générale a en outre recommandé que, pour assurer la viabilité des activités de substitution, des approches participatives, fondées sur la concertation et la persuasion et associant la communauté tout entière ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes, soient appliquées aux stades de l’identification, de la préparation, de l’exécution, du suivi et de l’évaluation des activités en question. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا بأنه لضمان استدامة التنمية البديلة، ينبغي أن تطبق في تحديد مشاريع التنمية البديلة وإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها نهوج تشاركية تنهض على أساس الحوار والإقناع وتشمل المجتمع المحلي في مجمله وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le dialogue et la persuasion - mesures prises au titre des chapitres VI et VIII de la Charte des Nations Unies - doivent prendre le pas sur les réactions coercitives. UN وينبغي للحوار والإقناع بالوسائل السلمية - وهما تدبيران يُتخذان وفق الفصلين السادس والثامن من ميثاق الأمم المتحدة - أن يتقدما على الاستجابات القسرية.
    Et pour développer une culture de la concurrence, on avait pris diverses initiatives pour l'éducation et la persuasion − en particulier à l'aide des médias mais aussi par le biais d'exposés, de séminaires et de sites Web. UN وجرى تناول مسألة تطوير ثقافة خاصة بالمنافسة باتباع مجموعة شتى من وسائل التعليم والإقناع - وخاصة عن طريق وسائط الإعلام، ولكن أيضاً عن طريق الخطابات والحلقات الدراسية والمواقع الشبكية.
    47. Le Rapporteur spécial comprend également son mandat comme une occasion de renforcer, par le dialogue et la persuasion, l'efficacité des stratégies qui visent à augmenter les budgets nationaux destinés à l'enseignement public gratuit et obligatoire. UN 47- ويرى المقرر الخاص أيضاً أن ولايته تشكل حافزاً لزيادة فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة حصة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم العام الإلزامي والحر، وذلك من خلال الحوار والإقناع.
    Mais il est illusoire de croire que nous pouvons combattre les dysfonctionnements à l'origine des violations graves des droits de l'homme par le seul recours aux armes ou même par des sanctions économiques, sans avoir pleinement utilisé la voie diplomatique et la persuasion. UN ولكن من الوهم أن نعتقد أننا نستطيع مكافحة السياسات المختلة التي تنبع من جذورها الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالوسائل العسكرية وحدها، أو حتى من خلال الجزاءات الاقتصادية، وبدون الاستفادة الكاملة من الدبلوماسية والإقناع.
    Facteur III - Partenariats. Ce facteur devrait permettre d'examiner les niveaux d'engagement, y compris des concepts tels que l'échange et l'explication d'informations, la consultation, l'influence et la persuasion, la mobilisation et la promotion, la création d'un consensus, l'aspiration et la motivation, la fourniture d'avis autorisés, les engagements pris au nom de l'organisation et la diplomatie. UN العامل الثالث، الشراكات - سيدرس هذا العامل درجات الالتزام بما في ذلك مفاهيم من قبيل تبادل المعلومات وتحليلها والتشاور والتأثير والإقناع والدعوة والترويج وبناء التوافق في الآراء والتشجيــع والحفز وإسداء المشورة الموثوق بها والإحالة إلى المنظمة واستخدام الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more