"et la position" - Translation from French to Arabic

    • وموقف
        
    • والموقف
        
    • ومواقف
        
    • وموقعها
        
    • ومكانة
        
    • ومكانته
        
    • ومواقفها
        
    • وموقفه
        
    • وموقفها
        
    • ومكانتها
        
    • وموقعه
        
    • تغيير في موقف
        
    Je vous saurais gré de distribuer cette lettre et la position du Gouvernement du Burundi aux membres du Conseil, comme document du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة وموقف حكومة بوروندي على أعضاء مجلس الأمن، باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن.
    Nos anciens ont alors rejeté ces propositions et la position des Tokélaou ne s'est pas modifiée sur ce point. UN وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو.
    Les conséquences des événements qui se déroulent en Libye et la position arabe UN تداعيات الأحداث الجارية في ليبيا والموقف العربي
    Nous appuyons pleinement la proposition présentée précédemment et la position exprimée par la délégation arménienne. UN نحن نؤيد تماما الاقتراح الذي سبق تقديمه والموقف الذي أعربت عنه ممثلة أرمينيا.
    Des questions restent en suspens en ce qui concerne la diffusion des informations sur la décolonisation, notamment l'évolution politique des territoires et la position des puissances administrantes. UN وتظل المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، بما في ذلك التطورات السياسية في الأقاليم ومواقف الدول القائمة بالإدارة، مسائل هامة.
    Il a été informé que c'est le Secrétaire exécutif adjoint qui en coordonne globalement les activités, avec pour mandat de renforcer la présence et la position stratégique de la CESAP au niveau infrarégional, le but étant de mieux cibler et exécuter les programmes répondant à des priorités spécifiques essentielles des États membres dans les sousrégions. UN وأُبلغت اللجنة أن عمل المكاتب دون الإقليمية يخضع للتنسيق الشامل من قِـبل نائب المدير التنفيذي للجنة الاقتصادية، وأنها مفوضة بتعزيز حضورها وموقعها الاستراتيجي على الصعيد الإقليمي، مما يتيح تحسين أهداف البرامج التي تعالج أولويات رئيسية محددة للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Ces projets conjoints permettent d'améliorer l'indice national de développement et la position du pays dans les rapports mondiaux tels que le Rapport mondial sur les technologies de l'information publié par le Forum économique mondial. UN فهذه المشاريع المشتركة تتيح تحسين دليل التنمية الوطني ومكانة البلد في التقارير العالمية، من قبيل التقرير العالمي بشأن تكنولوجيا المعلومات الذي يُصْدره المحفل الاقتصادي العالمي.
    Au cours des contacts au sein des communautés, on a affirmé qu'une femme qui portait un pantalon contestait le rôle et la position des hommes. UN وخلال التفاعلات الاجتماعية يقول الرجال أن المرأة التي ترتدي زوجا من السراويل إنما تتحدى دور الرجل ومكانته.
    Nous avons bien sûr conscience des désaccords fondamentaux qui opposent toujours Belgrade et Pristina sur la question du statut, et la position de mon gouvernement et de mon pays sur ce point est connue. UN وندرك تماماً استمرار الخلاف الأساسي بين بلغراد وبريشتينا بشأن مسألة المركز، وموقف حكومتي وبلدي بشأن هذه المسألة معروف.
    C'est là la ferme volonté du grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il et la position constamment prise par le parti et par le Gouvernement de la République. UN وهذه إرادة ثابتة لدى الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل وموقف حازم لحزبنا وحكومة جمهوريتنا.
    Deuxièmement, la déclaration et la position de cette délégation sont, à dire vrai, antipalestiniennes. UN ثانيهما، إن بيان وموقف ذلك الوفد، بصراحة، مناوئان للفلسطينيين.
    Une année de plus s'est écoulée et la position notoire de ma délégation sur la question de la représentation de Taiwan auprès de l'Organisation des Nations Unies reste inchangée. UN لقد مضى عام آخر، وموقف وفد بلادي المعروف تماما بشأن مسألة تمثيل تايوان في الأمم المتحدة يظل كما هو.
    Les modérés perdront le pouvoir et la position des terroristes se verra renforcée ici et dans la région, et je n'entends personne parler de la réponse des Chinois ou des Russes à ceci. Open Subtitles المسؤولون ستُسحب منهم السُلطة وموقف الإرهابيين سيزيد هناك قوة ولا أسمع أى شخص يتحدث عن رد الصينيين والروس على هذا
    La situation actuelle prouve que la vigilance et la position révolutionnaire de nos forces armées révolutionnaires sont absolument raisonnables. UN والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما.
    Permettez-moi de présenter les positions de mon pays sur les questions les plus importantes concernant le règlement de la crise dans l'espace de l'ancienne Yougoslavie, sur le développement économique et politique et la position internationale de la République fédérative de Yougoslavie. UN اسمحوا لي أن أعرض عليكم المواقف الرئيسية لبلدي من أهم المسائل التي تؤثر في حل اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ومن التنمية الاقتصادية والتطورات السياسية والموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les délégations des États membres à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles ont utilisé le rapport de l'atelier et la position commune. UN وقد استعملت وفود الدول اﻷعضاء إلى المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية التقرير الصادر عن حلقة العمل والموقف الجماعي الذي تم التوصل إليه.
    Il s’attachera aussi à suivre la mise en oeuvre de plans d’action régionaux et mondiaux, plus particulièrement la Déclaration et le Programme d’action de Beijing et la position commune africaine pour la promotion de la femme. UN وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد تنفيذ خطط العمل اﻹقليمية والعالمية، وباﻷخص إعلان بيجين ومنهاج العمل والموقف اﻷفريقي المشترك للنهوض بالمرأة.
    Au lieu de présenter fidèlement l'issue des consultations avec les services du Secrétariat et la position d'un certain nombre de délégations, ce rapport avait pris une tournure idéologique hors de propos. UN وبدلا من تحري الدقة في سردٍٍِ نتائج المشاورات مع إدارات الأمانة العامة ومواقف عدد من الوفود، اتسم التقرير بميل أيديولوجي غير موفّق.
    c) Évaluer les données disponibles pour définir avec précision l'étendue et la position des zones témoins, ainsi que le nombre de zones à créer; UN (ج) الاطلاع على البيانات الموجودة لتحديد تفاصيل حجم المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة اللازمة وموقعها وعددها؛
    Elles portent également sur l'élargissement des mécanismes de financement et la position du Haut Commissariat au sein du système des Nations Unies, notamment la nécessité de garantir une collaboration, une coordination et des partenariats plus étroits. UN وتشتمل القضايــا الأخــرى على توسيع ترتيبات التمويل ومكانة المفوضية ضمن منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا ضرورة كفالة مزيد من التعاون والتنسيق والشراكات المعززة.
    Soyez les bienvenus dans ce pays qui aspire à jouer un rôle utile dans l'action publique arabe en mettant toute sa bonne volonté et ses bonnes intentions pour coopérer avec ses frères, tout en appréciant le mérite et la position de chacun d'eux. UN أهلا بكم في بلد يطمح إلى أداء دور نافع في العمل العربي العام، متعاون بصفاء نية وحسن قصد مع أشقائه، مقدر لكل منهم قيمته ومكانته.
    Cependant, comme nous pouvons le constater, non seulement ce point de vue n'est pas prédominant dans la doctrine, mais il semble par ailleurs qu'il n'exerce pas une influence décisive sur la pratique et la position des États. UN ومع ذلك، وكما يمكننا أن نرى، فإن هذا الرأي ليس هو الرأي السائد في الفقه القانوني، بل يبدو أيضا أن ليس له بعدُ تأثير حاسم على ممارسات الدول ومواقفها.
    C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    Nous partageons entièrement le point de vue de la République turque de Chypre-Nord et la position qu'elle a prise. UN وإننا نشاطر الجمهورية التركية لشمال قبرص رأيها وموقفها بشكل تام.
    Ces synergies ont favorisé la création d'un programme d'action de base, émanant de l'État et visant à améliorer la situation, la condition et la position des femmes guatémaltèques. UN وقد عززت هذه العوامل المتآزرة برنامج عمل أساسي بقيادة الدولة يرمي إلى تحسين وضع المرأة في غواتيمالا ومكانتها ومركزها.
    J'étais supposé y retrouver Marcus pour avoir un point de vue privilégié, pour déterminer le nombre et la position de nos ennemis. Open Subtitles كنت هناك لاقابل ماركوس من اجل الحصول على نقطه جيده لكشف عدد عدونا وموقعه
    Les gouvernements japonais successifs, y compris l'actuel Gouvernement Abe, n'ont cessé d'affirmer ces trois principes, et la position du Gouvernement japonais reste inchangée en la matière. UN ومجالس الوزراء المتعـــاقبة في اليــابان، ومن بينها مجلس الوزراء الحــــالي، أوضحت بشكل متكرر " المبادئ الثلاثة لعدم حيازة الأسلحة النووية " ولم يحدث أي تغيير في موقف حكومة اليابان بالنسبة لاستمرارها في تأييد هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more