| Les accusations portées par le Gouvernement concernent des attaques menées contre les forces de sécurité, le fait de fournir un abri aux militants et la possession d'armes et de munitions. | UN | ومن الاتهامات التي توجهها الحكومة مهاجمة قوات الأمن وتقديم المأوى للخارجين على القانون وحيازة أسلحة ومتفجرات. |
| L'acquisition et la possession d'armes à feu en Namibie est réglementée par la loi sur les armes et munitions de 1996. | UN | وينظم قانون الأسلحة والذخيرة لعام 1996 اقتناء وحيازة الأسلحة النارية في ناميبيا. |
| Veuillez décrire en détail les dispositions législatives concernant l'acquisition et la possession d'armes, ainsi que le contrôle des exportations d'armes. | UN | رجاء بيان الأحكام القانونية المتعلقة باقتناء وحيازة الأسلحة بالتفصيل فضلا عن بيان الضوابط المفروضة على صادرات الأسلحة؟ |
| La paix et la sécurité internationales continuent d'être menacées par la mise au point et la possession d'armes nucléaires et par le risque réel de l'utilisation de telles armes. | UN | إن السلام والأمن الدوليين ما زالا مهددين من جراء تطوير وحيازة الأسلحة النووية والخطر الحقيقي لاستخدام تلك الأسلحة. |
| Toutefois, aux termes de la Convention d'interdiction des armes chimiques, que Chypre a ratifiée, la fabrication et la possession d'armes chimiques sont interdites dans le pays. | UN | غير أن صنع وحيازة الأسلحة الكيميائية ممنوع في قبرص عملا باتفاقية حظر هذه الأسلحة. |
| Car Frère Remigio ne sait pas lire le grec... et tout ici... repose sur le vol et la possession d'un livre grec... caché en un lieu secret de la bibliothèque. | Open Subtitles | الأخ ريمجيو لا يقرأ اليونانية وهذا اللغز بأكمله يتوقف على سرقة وحيازة كتابٍ مكتوب باللغة اليونانية |
| Cette situation pourrait être due au fait que la vente et la possession d'armes à feu sont régies par des lois spécifiques et il ne peut donc en être inféré que les SSP jouissent de l'impunité dans ce domaine. | UN | وقد يرجع ذلك إلى وجود قوانين خاصة تنظم بيع وحيازة الأسلحة النارية، ولا يُستخلص منه أن الشركات الأمنية الخاصة تفلت من العقاب فيما يتعلق بهذه المسألة. |
| La loi sur les armes à feu (Vuurwapen Wet) interdit d'une manière générale l'importation, l'exportation, le transfert et la possession d'armes à feu, de munitions et de leurs pièces, d'explosifs et de substances dangereuses assimilées à des armes à feu ou considérées comme telles. | UN | ويحظر قانون الأسلحة النارية عموما استيراد وتصدير ونقل وحيازة الأسلحة النارية والذخائر وأجزائها، والمتفجرات، وكذلك المواد الخطرة التي تقرر أنها تعادل الأسلحة النارية أو تقرر اعتبارها كمعادلات لها. |
| Le Japon, qui a adopté les textes de loi nationaux nécessaires à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions, notamment la loi interdisant et réglementant la production et la possession d'armes à sous-munitions, a adhéré à cette convention en 2009. | UN | سنَّت اليابان القوانين المحلية ذات الصلة الضرورية لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، مثل: القانون الذي يحظر ويُنظِّم إنتاج وحيازة الذخائر العنقودية، وانضمت إلى هذه الاتفاقية في عام 2009. |
| On peut notamment citer les infractions contre la sécurité publique, le recrutement aux fins d'actes terroristes, la formation de terroristes, l'approvisionnement en armes, et la possession d'armes, chacun de ces actes emportant une peine d'emprisonnement de 20 ans maximum. | UN | وتشمل هذه التدابير الجرائم التي ترتكب ضد الأمن العام، والتجنيد للأعمال الإرهابية، وتدريب الإرهابيين، والتزويد بالأسلحة، وحيازة الأسلحة، وعقوبة أي من هذه الأعمال هي السجن لمدة قد تصل إلى عشرين سنة. |
| Quelles sont les mesures à l'échelle nationale qui permettent d'empêcher la fabrication, le stockage, le transfert et la possession d'articles non marqués ou insuffisamment marqués : | UN | ما هي التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمنع صنع وتكديس ونقل وحيازة ما يلي دون وجود علامة مميزة أو وجود علامة غير ملائمة: |
| - Directives sur la réglementation de l'importation, l'exportation et la possession d'armes et de matériels militaires; | UN | - المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم استيراد وتصدير وحيازة الأسلحة والمعدات العسكرية؛ |
| Il s'agit de la nécessité de limiter et de contrôler l'acquisition et la possession d'armes par des civils, non seulement pour faire échec à la culture de la violence, mais aussi pour éviter que des armes initialement < < licites > > ne fassent l'objet d'un commerce illicite. | UN | ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تقييد ومراقبة شراء وحيازة المدنيين للأسلحة، ليس فقط لكبح ثقافة العنف ولكن أيضاً لمنع الأسلحة التي كانت أصلاً قانونية من التحوّل إلى التجارة غير المشروعة. |
| Dans la plupart des États, si une personne ne commet pas une infraction pénale (un vol par exemple) pour obtenir des informations personnelles, l'acquisition et la possession d'informations personnelles ne constituent pas en soi une infraction. | UN | وفي معظم الدول، إذا لم يرتكب الجاني فعلاً إجرامياً بغية الحصول على المعلومات الشخصية، مثل ارتكاب السرقة على سبيل المثال، فإن اقتناء وحيازة المعلومات الشخصية ذاتها لا تشكل فعلاً إجرامياً. |
| S'agissant de la possession d'armes par des civils, nous appelons de nouveau les États à renforcer la réglementation sur l'acquisition et la possession d'armes afin de prévenir le détournement d'armes acquises légalement vers le marché illicite. | UN | وفيما يتعلق بحيازة الأسلحة من جانب المدنيين، فإننا نعيد تأكيد مناشدتنا للدول بأن تعزز القواعد المتعلقة بامتلاك وحيازة الأسلحة من أجل منع تحويل الأسلحة المملوكة بطريقة مشروعة إلى أسواق غير مشروعة. |
| Les responsables de ce programme soutiennent les recommandations faites par le Groupe dans son dernier rapport, sur l'amélioration de la gestion des inventaires et la possession d'armes légères et de petit calibre. | UN | ويؤيد المسؤولون عن هذا البرنامج التوصيات التي رفعها الفريق في تقريره الأخير عن أساليب الإدارة المُثلى لقوائم جرد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وحيازة هذه الأسلحة. |
| Le risque que des armes de destruction massive ou des sources radioactives tombent aux mains d'acteurs non étatiques et la possession d'armes de destruction massive (ADM) par un petit nombre d'États constituent une préoccupation croissante. | UN | ويوجد قلق متزايد إزاء مخاطر وقوع أسلحة الدمار الشامل أو المصادر المشعة في أيدي الجهات من غير الدول، وحيازة عدد قليل من الدول لأسلحة الدمار الشامل. |
| Ce groupe de travail a tenu récemment sa troisième réunion au Mexique et s'efforce d'élaborer une proposition concernant l'adoption éventuelle de mesures susceptibles de contribuer à renforcer la confiance et la transparence en ce qui concerne l'acquisition, le transfert, la production et la possession d'armes classiques offensives en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وعقد هذا الفريق مؤخرا اجتماعه الثالث في المكسيك وهو يسعى إلى صياغة مقترح بشأن إمكانية اعتماد تدابير لتعزيز الثقة والشفافية فيما يتعلق باقتناء ونقل وإنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية الهجومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
| Le Comité constate que sur l'ensemble des États, 66 ont adopté une législation et des règlements prévoyant la délivrance de licences pour l'utilisation, la fabrication et la possession d'éléments connexes dans le cas d'activités autorisées à des fins commerciales, industrielles ou de santé publique. | UN | وتلاحظ اللجنة من البيانات المتاحة للدول أن 66 دولة قد اعتمدت تشريعات وأنظمة تتعلق بالتراخيص باستخدام وإنتاج وحيازة المواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية كأنشطة مسموح بها لأغراض التجارة والصناعة والصحة العامة. |
| La loi prévoit des mesures spéciales en matière de contrôle, de transport, de stockage et d'achat d'explosifs et comporte de ce fait des dispositions empêchant la fabrication, le stockage, le transfert et la possession d'explosifs plastiques sans marquage, ainsi que d'autres types d'explosifs et de leurs précurseurs. | UN | وينص هذا القانون على إجراءات محددة فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات ونقلها وتخزينها وشرائها. ومن ثم، يتضمن قانون المتفجرات أحكاماً تُمنع بموجبها صناعة وتخزين ونقل وحيازة المتفجرات البلاستيكية أو المتفجرات الأخرى وسلائفها دون وسمها بعلامات تمييزية. |