Dans ce contexte, les pouvoirs publics et la société civile ont conjugué leurs efforts pour protéger les journalistes et la profession dans son ensemble. | UN | ومن هذا المنطلق، عملت الحكومة والجماعات الأهلية يدا بيد من أجل حماية الصحفيين الأفراد والمهنة ككل. |
L'éducation, le revenu et la profession déterminent dans quelle mesure les individus peuvent modifier ou contrôler les dangers que l'environnement fait peser sur leur santé. | UN | فالتعليم والدخل والمهنة كلها تحدد مدى قدرة الفرد على تحوير التهديدات البيئية التي تضر بصحته أو السيطرة عليها. |
Loi No 32 de 1968 concernant les fonds, la Banque centrale du Koweït et la profession bancaire. | UN | قانون رقم 32 لسنة 1968 في شأن النقد وبنك الكويت المركزي والمهنة المصرفية |
Cette convention vise à éliminer la discrimination dans l'emploi et la profession, notamment celle fondée sur la race, la couleur ou le sexe. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى القضاء على التمييز في العمالة والمهن على أساس جملة أمور منها العرق ولون البشرة والنوع الجنساني. |
Elle l'a prié aussi de fournir des informations sur les mesures pratiques prises afin de prévenir et combattre le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير العملية المتخذة من أجل منع التحرش الجنسي في العمالة والمهن ومعالجته. |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelle, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
L'éducation, le revenu et la profession déterminent dans quelle mesure les individus peuvent modifier ou contrôler les dangers que l'environnement fait peser sur leur santé. | UN | فالتعليم والدخل والمهنة كلها تحدد مدى قدرة الفرد على تحوير التهديدات البيئية التي تضر بصحته أو السيطرة عليها. |
La Commission a relevé que l'article 3 du projet de code du travail interdit toute discrimination dans l'emploi et la profession. | UN | لاحظت اللجنة أن المادة 3 في مشروع قانون العمل تحظر جميع أشكال التمييز في مجال التوظيف والمهنة. |
Situation actuelle en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelles, l'emploi et la profession sur la base de critères de race, de couleur, de sexe, de religion et d'origine nationale | UN | الوضع الراهن فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين والعمل والمهنة بحسب العرق واللون والجنس والدين والأصل العرقي |
Le tableau ci-dessous présente la population active selon le sexe et la profession en 1996 : Profession | UN | ١٥ - يبين الجدول الوارد أدناه السكان الناشطين اقتصاديا حسب الجنس والمهنة في عام ١٩٩٦: |
Un Groupe de travail pour l’élimination de la discrimination dans l’emploi et la profession a été chargé de définir des programmes d’action en vue d’éliminer la discrimination sur le marché du travail, d’établir un calendrier pour leur application, de proposer des organes pour les mettre en oeuvre et de faire des propositions concernant la législation requise. | UN | وأُنشئ فريق عامل للقضاء على التمييز في العمل والمهنة لوضع برامج عمل من أجل القضاء على التمييز في سوق العمل، ووضع جدول زمني لتنفيذها وتقديم الاقتراحات إلى الهيئات لتنفيذها واقتراح التشريعات اللازمة. |
8. Non—discrimination dans l'emploi et la profession et interdiction du travail forcé et obligatoire | UN | ٨- عدم التمييز في العمل والمهنة وحظر العمل القسري والسخرة |
La Commission a également noté que 54 plaintes pour discrimination dans l'emploi et la profession portant sur des critères sexistes et autres avaient été déposées auprès du Médiateur pour l'égalité des chances en 2011. | UN | ولاحظت اللجة أيضا أنه في عام 2011، قُدمت إلى أمين مظالم تكافؤ الفرص 54 شكوى متعلقة بالتمييز في الاستخدام والمهنة بسبب الجنس ومعايير أخرى. |
Enfin, la Commission a noté que le Gouvernement souhaitait recevoir l'assistance technique du Bureau pour élaborer un instrument juridique interdisant le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession. | UN | وأخيرا، لاحظت اللجنة أن الحكومة أعربت عن رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من المكتب لإعداد صك قانوني يحظر التحرش الجنسي في الاستخدام والمهنة. |
Dans son observation de 2001, la Commission a rappelé qu'il fallait réformer la législation du travail afin d'assurer la pleine application du principe de l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi et la profession. | UN | أشارت اللجنة، في الملاحظة التي قدمتها في سنة 2001، إلى الحاجة إلى إصلاح قانون العمل لكفالة المساواة وتكافؤ الفرص على نحو فعال في مجال الاستخدام والمهنة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial ne voudrait pas donner l'impression qu'il ne s'intéressera pas aux questions structurelles concernant l'institution judiciaire et la profession d'avocat, y compris l'ordre des avocats. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يقصد إعطاء انطباع بأنه لن يهتم بالمسائل الهيكلية المتصلة بمؤسسات السلطة القضائية والمهن القانونية، بما في ذلك رابطات المحامين. |
La Commission a attiré l'attention du Gouvernement sur l'effet préjudiciable que de telles restrictions pouvaient avoir sur l'égalité des chances et de traitement des femmes dans l'emploi et la profession. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى الآثار الضارة التي يمكن أن تتركها هذه القيود على مساواة المرأة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des fonctionnaires ayant pour mission de faire respecter les lois, d'identifier les situations de discrimination dans l'emploi et la profession et d'y remédier. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تحديد التمييز في العمالة والمهن ومعالجته. |
En 2009, un centre scolaire a lancé un projet et rassemblé des informations sur le marché du travail et sa répartition par sexe pour organiser des débats sur les femmes et la profession avec les étudiantes de troisième année. | UN | وفي عام 2009، نفذ مركز تعليمي واحد مشروعا وأعد معلومات عن سوق العمل والهيكل الجنساني، وعقدت مناقشات بشأن المسائل الجنسانية والمهن مع طلاب السنة الثالثة. |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelles, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité; | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
Les buts de l'Union internationale de psychologie scientifique sont de servir la science et la profession de psychologue au niveau mondial et de dispenser des services à ses membres nationaux. | UN | تتمثل أهداف الاتحاد في خدمة العلم ومهنة علم النفس على الصعيد العالمي، وخدمة المنظمات الوطنية الأعضاء فيه. |
En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur, notamment, les mesures prises pour veiller à ce que cette politique nationale prévoie des mesures de promotion de l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. | UN | وفي عام 2008 طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أمور شتى من بينها التدابير المتخذة للتأكد من أن هذه السياسة الوطنية تشمل تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل والنشاط المهني(22). |