Les documents d'information publiés par la police sur les violences conjugales et la protection des groupes vulnérables sont disponibles en grec, en anglais et en turc. | UN | إتاحة مواد إعلامية للشرطة باللغات اليونانية والإنكليزية والتركية عن الاعتداءات الزوجية وحماية الفئات الضعيفة. |
La nécessité de prendre en compte les objectifs sociaux, y compris la promotion de la femme et la protection des groupes vulnérables, dans les programmes d'ajustement et les stratégies de développement, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى إدماج اﻷهداف الاجتماعية، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحماية الفئات الضعيفة، في برامج التكيف واستراتيجيـات التنميـة. |
Le Programme d'action de la Conférence de Vienne encourage tout particulièrement le renforcement ou la création d'institutions s'occupant des droits de l'homme, la consolidation d'une société civile pluraliste et la protection des groupes rendus vulnérables. | UN | كما أن برنامج عمل مؤتمر فيينا يشجع بوجه خاص تقوية أو إنشاء المؤسسات المهتمة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز مجتمع مدني تعددي وحماية الفئات المحرومة. |
Elle a mis l'accent sur la création et le renforcement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. | UN | وشدد على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صيرت ضعيفة. |
Le Ministère du développement communautaire, de l'information, des affaires relatives au genre et de la culture est le ministère le plus actif dans ce domaine; son action dans le domaine social et la protection des groupes vulnérables correspond à une approche fondée sur les droits. | UN | ووزارة التنمية الاجتماعية والإعلام وقضايا الجنسين والثقافة هي الأكثر نشاطاً على الصعيد الحكومي وتستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في أداء الخدمات الاجتماعية وحماية المجموعات الضعيفة. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a mis l'accent sur la création et le développement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes devenus vulnérables. | UN | وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي، وحماية الفئات التي باتت مهددة بالمخاطر. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a mis l'accent sur la création et le développement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. | UN | وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي وحماية الفئات التي باتت عرضة للمخاطر. |
Madagascar a en outre noté les progrès réalisés par le Chili dans plusieurs domaines, notamment la lutte contre toutes les formes de discrimination, la torture et la pauvreté, et la protection des groupes de population vulnérables, des peuples autochtones, des femmes et des enfants. | UN | ولاحظت أيضاً التقدم الذي أحرزته شيلي في مجالات عدة تشمل مكافحة جميع أشكال التمييز والتعذيب والفقر، وحماية الفئات الضعيفة، والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال. |
Il a félicité le Bangladesh pour les mesures qu'il avait prises en ce qui concernait la liberté des médias, la liberté d'expression et de réunion, la lutte contre le terrorisme et la protection des groupes vulnérables. | UN | وأثنت على اتخاذ بنغلاديش تدابير تتعلق بحرية وسائط الإعلام، وحرية التعبير وحرية التجمع ومكافحة الإرهاب وحماية الفئات الضعيفة. |
Il souligne que l'un des objectifs clés consiste à identifier et mettre en œuvre des actions ciblées pour s'attaquer aux inégalités et appuyer l'autonomisation et la protection des groupes faisant l'objet d'une discrimination, en particulier les femmes et les filles dans les situations à risque. | UN | وشدد على أن إحدى الغايات الرئيسية هي تحديد وتنفيذ إجراءات محددة الأهداف بغية معالجة أوجه اللامساواة ودعم تمكين وحماية الفئات التي تتعرض للتمييز، وعلى وجه الخصوص النساء والفتيات المعرضات للخطر. |
La justice, ainsi que la participation à la prise de décisions et la protection des groupes vulnérables contre les impacts environnementaux particulièrement négatifs doivent être considérées comme des éléments constitutifs de la viabilité de l'environnement. | UN | ويجب أن يُنْظر إلى العدالة، بما في ذلك التشارك في صنع القرار وحماية الفئات الضعيفة من الآثار البيئية السالبة وغير المتناسبة، بوصفها عنصراً جوهريا من عناصر الاستدامة البيئية. |
Ils offrent au personnel de la Mission, à tous les niveaux, la possibilité de répondre aux besoins les plus pressants des habitants, notamment en ce qui concerne les violences sexuelles et sexistes et la protection des groupes vulnérables. | UN | وأتاحت المشاريع السريعة الأثر لموظفي البعثة من جميع الرتب الفرصة لتلبية أكثر احتياجات المجتمعات المحلية إلحاحاً، ولا سيما في المجالات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني وحماية الفئات الضعيفة. |
Les Tables rondes thématiques de 2010 ont réexaminé certains concepts, rompu avec les anciens stéréotypes et jeté un nouveau regard sur certaines questions essentielles pour atteindre les objectifs du millénaire, comme la perspective de sexospécificité et la protection des groupes vulnérables. | UN | وقد قامت اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدت في عام 2010 بإعادة النظر في بعض المفاهيم، ومقاطعة القوالب النمطية القديمة وإلقاء نظرة جديدة على بعض المسائل الرئيسية، مثل المنظر الجنساني، وحماية الفئات المستضعفة. |
Ils offrent au personnel de la Mission, à tous les niveaux, la possibilité de répondre aux besoins immédiats de la population, notamment en ce qui concerne la violence sexuelle et sexiste et la protection des groupes vulnérables. | UN | فالمشاريع المذكورة توفر لموظفي البعثة على جميع المستويات فرصة لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان، ولا سيما في المجالات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني وحماية الفئات الضعيفة. |
Le paragraphe 4 de l'article premier de cette loi prévoit expressément la promotion et la protection des groupes vulnérables tels que les femmes: < < la coopération est menée sur une large base et d'après le principe de la non-discrimination. | UN | وتؤكد الفقرة 4 من المادة 1 من ذلك القانون صراحة على تعزيز وحماية الفئات الضعيفة، مثل المرأة: " يضطلع بالتعاون على أساس عريض ووفقا لمبدأ عدم التمييز. |
La promotion et la protection des groupes vulnérables, notamment des femmes, des enfants, des handicapés et des personnes âgées, font l'objet d'une attention particulière > > . | UN | ويُراعى على وجه الخصوص تعزيز وحماية الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال والمعوقين والمسنين " . |
Elle l'a également félicité de ses efforts et de ses progrès concernant la formation du personnel judiciaire, la lutte contre la pauvreté, le taux de fréquentation scolaire, la santé publique, la protection sociale des familles pauvres et la protection des groupes vulnérables. | UN | كما أثنت عليها لما تبذله من جهود وما تحققه من إنجازات في مجالات تعزيز تدريب موظفي الجهاز القضائي، ومكافحة الفقر، ورفع معدل الالتحاق بالمدارس، وتحسين الصحة العامة، وتعزيز الرعاية الاجتماعية بهدف دعم الأسر الفقيرة، وحماية الفئات الضعيفة. |
Elle affirme la défense des droits de l'homme, l'édification de partenariats et la protection des groupes vulnérables et des personnes vivant avec le VIH/sida dans la région du Pacifique. | UN | كما تؤكد حماية حقوق الإنسان وبناء الشراكات وحماية الفئات المستضعفة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة المحيط الهادئ. |
- De l'organisation et la protection des groupes vulnérables dont les femmes, les enfants, les personnes âgées et les handicapés par la promotion de structures d'encadrement appropriées; | UN | - تنظيم وحماية الجماعات الضعيفة، ومن بينها المرأة والطفل والمسن والمعوق، من خلال إنشاء تشكيلات إدارية مناسبة؛ |
Elle a reconnu les progrès réalisés vers l'égalité entre femmes et hommes, l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la protection des groupes vulnérables, en particulier la protection des droits de l'enfant. | UN | ونوَّهت بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحماية الجماعات الضعيفة، ولا سيما حقوق الطفل. |
En 2004, la Grèce a adopté un code de déontologie policière comportant des règles et des directives concernant expressément le respect des droits de l'homme et la protection des groupes vulnérables. | UN | وقال إن اليونان اعتمدت في عام 2004 مدونة لقواعد السلوك لأفراد الشرطة تضمنت قواعد ومبادئ توجيهية محددة تتعلق باحترام حقوق الإنسان وحماية المجموعات الضعيفة. |
44. Le système des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woods tendant de plus en plus à s'occuper des mêmes questions, dont la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement et la protection des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants, les programmes aussi offrent des possibilités considérables de coopération. | UN | ٤٤ - يوجد أيضا مجال كبير للتعاون على صعيد البرامج، بالنظر إلى تزايد شيوع جداول أعمال جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي ومؤسسات بريتون وودز، وهي القضاء على الفقر، وحماية البيئة، وحماية المجموعات الضعيفة مثل النساء واﻷطفال. |