Dans certains cas, on a relevé d'importantes contradictions entre les déclarations et la situation sur le terrain. | UN | وفي عدد من الحالات، جرى تحديد حالات تناقض ملموس بين الاعلانات والحالة على أرض الواقع. |
Israël doit sérieusement tenir compte du fait que le processus de paix et la situation sur le terrain sont interdépendantes et complémentaires, et renoncer aux politiques et mesures intraitables qui ont provoqué un contre-coup prolongé chez les populations affectées. | UN | وطالب إسرائيل بأن تنظر جديا في مدى ترابط وتكامل عملية السلام والحالة على اﻷرض، وأن تتراجع عن السياسات والتدابير القاسية التي تتسبب في ردود أفعال طويلة اﻷمد من جانب السكان المتضررين. |
Ce processus rassemble un groupe de négociateurs extrêmement compétents qui connaissent parfaitement les tenants et les aboutissants du conflit et la situation sur le terrain. | UN | ويضم هذا الفريق مفاوضين على درجة عالية من الكفاءة وهم على دراية واسعة بتفاصيل الصراع والحالة على الأرض. |
La mission devra donc se doter des moyens de faire connaître, aux niveaux local et international, son mandat, ses activités, ses moyens et la situation sur le terrain, renforçant ainsi les responsabilités du Gouvernement et les activités de sa composante civile pour améliorer la protection. | UN | لذلك يجب أن يكون لدى البعثة قدرة قوية للإبلاغ عن ولايتها وأنشطتها وقدراتها والوضع على الأرض على الصعيدين المحلي والدولي، وتعزيز مسؤوليات سيادة الحكومة وجهود البعثة المدنية الرامية إلى تحسين قدرتها على الحماية. |
L’information concernant les activités de la MONUL et la situation sur le terrain pendant la période considérée est présentée dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité datés du 13 août 1997 (S/1997/643) et du 12 septembre 1997 (S/1997/712). | UN | ١٢ - ترد المعلومات عن عمليات البعثة وعن الحالة في الميدان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقريري اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن المؤرخين ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ (S/1997/643) و ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/712). |
Il existe un écart considérable entre les normes internationales et la situation sur les lieux. | UN | فثمة فجوة كبيرة موجودة بين المعايير الدولية والحالة على الأرض. |
Dans son rapport, la mission du Conseil de sécurité a mentionné le décalage existant entre les résolutions du Conseil et la situation sur le terrain. | UN | ٦٤ - ولاحظت بعثة مجلس اﻷمن في تقريرها التباين بين قرارات مجلس اﻷمن والحالة على اﻷرض. |
Malheureusement, certaines dispositions de l'accord de cessation des hostilités, visant à renforcer le cessez-le-feu et la situation sur place, n'ont pas été appliquées. | UN | على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان. |
e) Le cessez-le-feu et la situation sur le terrain au Darfour; | UN | (هـ)وقف إطلاق النار، والحالة على أرض الواقع في دارفور؛ |
e) Le cessez-le-feu et la situation sur le terrain au Darfour; | UN | (هـ)وقف إطلاق النار، والحالة على أرض الواقع في دارفور؛ |
Les représentants des institutions nationales de défense des droits de l'homme ont souligné que leurs organisations faisaient le lien entre les acteurs étatiques et les organisations non gouvernementales, et entre la communauté internationale et la situation sur le terrain. | UN | وأشار ممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن منظماتهم تقوم بدور مد الجسور بين الجهات الفاعلة التابعة للدول والمنظمات غير الحكومية، وبين المجتمع الدولي والحالة على أرض الواقع. |
Cependant, la violence à l'encontre des enfants peut être prévenue et la Conférence est une occasion de combler le fossé entre les normes internationales et la situation sur le terrain. | UN | 46 - إلا أن العنف ضد الأطفال يمكن منعه، ويمثل " المؤتمر " فرصة لسد الفجوة بين المعايير الدولية والحالة على الطبيعة. |
Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut que d'autres mesures soient prises à cet égard, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser le développement économique des Palestiniens, | UN | وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع التنمية الاقتصادية الفلسطينية، |
67. Israël a observé que les droits de l'homme et la démocratie étaient des fondements essentiels de la société norvégienne et a pris note des efforts menés par la Norvège en vue de réduire l'écart constaté entre la législation nationale et la situation sur le terrain. | UN | 67- وأشارت إسرائيل إلى أن حقوق الإنسان والديمقراطية هما عاملان رئيسيان يقوم عليهما المجتمع النرويجي، كما أشارت إلى مساعي النرويج للحد من الهوة بين التشريعات الوطنية والحالة على أرض الواقع. |
Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut poursuivre sur cette lancée, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement économique des Palestiniens, | UN | وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية، |
Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut que d'autres mesures soient prises à cet égard, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement économique des Palestiniens, | UN | وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية، |
Le Président de l'Assemblée a dit qu'en dépit des accords et initiatives appuyés par les Nations Unies < < il existait toujours un profond fossé entre la lettre de la loi et la situation sur le terrain > > . | UN | وقال رئيس الجمعية العامة إنه بالرغم من الاتفاقات والمبادرات المدعومة من الأمم المتحدة " فإن ثمة هوة واسعة بين رسالة القانون والوضع على أرض الواقع " (5). |
La Représentante spéciale a fait le point sur le déploiement de la Mission et la situation sur le terrain, présentant le premier rapport trimestriel sur la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) et soulignant en particulier la réussite de son intervention lors de la crise naissante à Jonglei ainsi que l'appui apporté par les autorités sud-soudanaises et la société civile aux activités de la Mission. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة معلومات مستكملة عن نشر البعثة والوضع على أرض الواقع، وقدمت أول تقرير ربع سنوي عن بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، مؤكدة على وجه الخصوص التدخل الناجح فيما يتعلق بالأزمة الناشئة في ولاية جونقلي، وكذلك الدعم الذي تقدمه السلطات والمجتمع المدني في جنوب السودان للإجراءات التي تقوم بها البعثة. |
Bien que le Comité ait été encouragé par des avancées et des innovations importantes, et qu'il apprécie la portée impressionnante des normes adoptées, les données quantitatives et qualitatives du rapport et des réponses ne sont pas suffisantes pour donner un aperçu clair de la situation actuelle des droits de l'homme en Argentine, ou de la corrélation entre les nouvelles normes et la situation sur le terrain. | UN | وعلى الرغم من أن حالات التقدم والابتكارات الهامة كانت مصدر تشجيع بالنسبة للجنة، التي استطاعت أن تقدر النطاق الهائل للمعايير التي تم استحداثها، إلا أن البيانات الواردة في التقرير من حيث الكم والنوع، فضلا عن البيانات الواردة في الردود، لم تكن كافية لإعطاء فكرة واضحة عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الأرجنتين، أو العلاقة بين المعايير الجديدة والوضع على أرض الواقع. |
Pour l'aider dans cette tâche, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat coordonnent étroitement les initiatives politiques, fournissent des orientations et des informations à jour sur les faits politiques nouveaux dans la région et la situation sur le terrain ainsi que d'autres analyses et avis en matière de politiques. | UN | وسيتوافر الدعم لهذه الولاية من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة اللتين ستضطلعان بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية، وبتقديم التوجيه والمعلومات المستكملة بشكل دوري عن التطورات السياسية في المنطقة وعن الحالة في الميدان، وغير ذلك من التحليلات والمشورة السياسية. |
II. Généralités On trouvera des informations concernant les activités de la FNUOD et la situation sur le terrain pendant la période considérée dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité datés des 15 novembre 1999 (S/1999/1175), 22 mai 2000 (S/2000/459) et 17 novembre 2000 (S/2000/1103). | UN | 4 - ترد معلومات عن عمليات القوة وعن الحالة في الميدان، خلال الفترة قيد الاستعراض في تقارير الأمين العام المقدمة إلــى مجلس الأمــن المؤرخـــــة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (S/1999/1175) و 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/459)، و 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1103). |
On trouvera des informations concernant les activités de la FNUOD et la situation sur le terrain pendant la période considérée dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité datés du 16 mai 1997 (S/1997/372), du 14 novembre 1997 (S/1997/884) et du 14 mai 1998 (S/1998/391). | UN | ٤ - ترد معلومات عن عمليات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وعن الحالة في الميدان خلال الفترة المستعرضة فــي التقاريــر التــي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧ S/1997/372)(، و ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ S/1997/884)(، و ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ S/1998/391)(. |