Ce sont elles qui doivent manifester la volonté politique et la souplesse requises pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وعلى هذه الفصائل المتحاربة أن تظهر اﻹرادة السياسية والمرونة من أجل التوصل إلى حلول للمأزق الراهن. |
L'efficacité et la souplesse seront déterminantes pour ce processus. | UN | إن الكفاءة والمرونة ستكونان السمتين المحددتين لهذه العملية. |
Des stratégies davantage axées sur la précaution permettraient de reconnaître les incertitudes des données et d'encourager l'adaptabilité et la souplesse grâce aux institutions et aux processus décisionnels appropriés. | UN | والاستراتيجيات، التي تتسم بمزيد من التحوط، من شأنها أن تعترف بحالات الغموض الموجودة في البيانات وأن تشجع التكيف والمرونة من خلال مؤسسات مناسبة وعمليات لصنع القرار. |
Sans la coopération et la souplesse manifestées par les délégations qui ont participé à ce processus, il aurait été impossible de parvenir à de tels résultats. | UN | ولم يكن ليمكن تحقيق هذه النتائج لولا ما أبدته الوفود المشاركة في هذه العملية من تعاون ومرونة. |
Il va sans dire que pour accomplir cette tâche, nous comptons sur la collaboration, l'esprit constructif et la souplesse de toutes les délégations à la Conférence. | UN | وغني عن القول الإشارة إلى أننا سنعتمد على تعاون جميع الوفود في المؤتمر وروحها البناءة ومرونتها من أجل إنجاز هذه المهمة. |
Les réformes proposées doivent chercher à accroître la rigueur, la transparence, la responsabilisation et la souplesse, et à éviter la budgétisation par ajouts successifs. | UN | وينبغي أن تتوخى مقترحات الإصلاح قدرا أكبر من الانضباط والشفافية والمساءلة والمرونة مع الابتعاد عن الميزنة التزايدية. |
Soucieux de promouvoir l'esprit d'initiative, la réactivité et la souplesse, le service public a gagné en autonomie dans les années 90. | UN | وقد شهدت الخدمات العامة زيادة في الاستقلالية التنظيمية في منتصف التسعينات بدافع الرغبة في تشجيع المبادرات والقدرة على الاستجابة والمرونة. |
La rapidité et la souplesse sont essentielles à une réponse efficace. | UN | والسرعة والمرونة ضروريتان للقيام باستجابة فعالة. |
La sincérité et la souplesse doivent maintenant caractériser nos efforts pour que nous puissions aller de l'avant. | UN | والذي يلزمنا الآن هو الصدق والمرونة بوصفهما عنصرين يرشداننا إلى المضي قدما. |
L'approche constructive et la souplesse dont ont fait montre toutes les délégations ont contribué pour une grande partie au climat positif qui a caractérisé les consultations. | UN | وأسهم النهج البناء والمرونة التي أبدتها جميع الوفود بقدر كبير في الجو الايجابي الذي اتسمت به المشاورات. |
La coopération et la souplesse des États membres actuellement inscrits pour les deux dates que j'ai indiquées seront déterminantes. | UN | وسيكون إبداء الدول الأعضاء، المُدرجة حالياً فى الموعدين اللذين أشرت إليهما، التعاون والمرونة جوهريا. |
Le caractère adapté et la souplesse sont déterminants pour faire reconnaître et pour accroître la crédibilité de la stratégie. | UN | إن المواءمة والمرونة حاسمان في توفير الدعم للنهج وتعزيز موثوقيته. |
Les thèmes repris dans chacune des sections du document et qui sont résolument prônés par tous les juges sont l’équité, la rapidité et la souplesse. | UN | أما اﻷفكار الرئيسية التي تتردد في كل فرع من الفروع أدناه وتحظى بدعم قوي من القضاة كافة فهي اﻹنصاف والسرعة والمرونة. |
On observe des signes encourageants d'une nouvelle culture du travail qui privilégie l'initiative, la créativité et la souplesse. | UN | وثمة بوادر مشجعة تبشر بظهور ثقافة عمل جديدة أولوياتها المبادرة، والإبداع والمرونة. |
La créativité et la souplesse sont indispensables pour parvenir à un consensus. | UN | وروح الابتكار والمرونة أمران أساسيان إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Je suis sûr que la volonté politique et la souplesse nécessaire ne nous manqueront pas pour forger le consensus qui nous permettra d'adopter notre programme de travail. | UN | وأنا واثق بأن الإرادة السياسية والمرونة ستمكناننا من بناء توافق الآراء اللازم لاعتماد برنامج عملنا. |
Le nombre total des membres ne doit pas dépasser 25 pour ne pas menacer l'efficacité et la souplesse du Conseil et pour lui permettre de réagir immédiatement aux situations de crise. | UN | وينبغي ألا يتجاوز عدد الأعضاء 25 عضوا حتى لا تتعرض للخطر فعالية ومرونة المجلس لاتخاذ قرارات فورية في حالات الأزمات. |
Étant donné la bonne volonté et la souplesse manifestées par des délégations au cours des négociations, l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وقال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، في ضوء ما أبدته جميع الوفود في المفاوضات من إرادة مخلصة ومرونة. |
La coopération et la souplesse de toutes les délégations sont nécessaires si l'on veut obtenir un résultat positif. | UN | ويتطلب تحقيق النجاح في هذا العمل تعاوناً ومرونة من جانب الوفود كافة. |
L'intensité et la souplesse opérationnelles des activités seront garanties par deux unités de réserve. | UN | وستتم كفالة عمق العمليات ومرونتها من خلال الحفاظ على قوتين احتياطيتين عاملتين. |
Il remercie tous les participants pour l'esprit de coopération et la souplesse dont ils ont fait preuve. | UN | وأعرب عن شكره لجميع المشاركين لما أبدوه من روح التعاون ومن المرونة. |
Pour y parvenir, il faut, avec la créativité et la souplesse voulues, prendre des initiatives appropriées, pour assurer l'application intégrale du Protocole de Lusaka; | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك بتشجيع المبادرات الملائمة الخلاقة والمرنة لإكمال الأطوار النهائية لبروتوكول لوساكا؛ |
Le dialogue et la souplesse sont des éléments cruciaux pour obtenir des résultats. | UN | ولذلك، فإن إبداء الاستعداد للحوار وروح المرونة هو منطلق أساسي لضمان نتائج طيبة. |
Je voudrais exprimer notre satisfaction à toutes les délégations pour la confiance qu'elles ont bien voulu accorder à la présidence du Myanmar et la souplesse dont elles ont su faire preuve en vue de parvenir à un accord. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق. |
L'imposition d'une obligation de publication risque d'être contraignante et d'avoir une incidence sur le processus de budgétisation et la souplesse nécessaire à l'entité adjudicatrice pour gérer ses besoins. | UN | وفرض اشتراط بنشر هذا النوع من المعلومات يُحتمل أن يكون شاقا؛ وقد يتدخّل أيضاً في عملية الميزنة وفي المرونة التي يجب أن تتوافر لدى الجهة المشترية بشأن تلبية احتياجاتها الاشترائية. |
Cependant, malgré la bonne volonté et la souplesse de ces membres, il n'a pas été possible d'établir un texte satisfaisant pour tous. | UN | غير أنه لم يتسن وضع نص مرضٍ للجميع رغم الإرادة الصادقة والمواقف المرنة التي أبداها الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |