"et la suspension" - Translation from French to Arabic

    • وتعليق
        
    • ووقف
        
    • وإيقاف
        
    • أو التعليق
        
    • والوقف
        
    • ولتعليق
        
    Comme Mme Chanet, il pense que les états d’exception et la suspension des droits sous de tels régimes doivent être mentionnés dans la liste des points. UN وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع.
    Diverses possibilités ont été envisagées, notamment la tenue d'une seule session par groupe de travail et par an et la suspension temporaire des activités d'un groupe de travail. UN ونوقشت خيارات مختلفة، بما في ذلك عقد دورة واحدة فقط لأحد الأفرقة العاملة سنوياً وتعليق أنشطة فريق عامل واحد مؤقتاً.
    Malgré la recrudescence du conflit et la suspension des pourparlers de paix, les deux parties ont réaffirmé leur attachement au processus de paix. UN ورغم تجدد النزاع وتعليق محادثات السلام، أكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بعملية السلام.
    Le requérant a alors demandé au Tribunal administratif suprême l'autorisation de faire appel et la suspension de l'arrêté d'expulsion. UN وقدم بعدئذ صاحب الشكوى التماساً بالسماح له بالاستئناف ووقف أمر الترحيل إلى المحكمة الإدارية العليا.
    D'autres ont proposé des modifications, notamment par rapport au point de départ du délai de prescription et la suspension de ce délai. UN واقترح آخرون إدخال تعديلات، ولا سيما فيما يتعلق ببداية مدة التقادم ووقف هذا المدة.
    L'acheteur avait demandé une indemnisation pour les pertes subies par suite de la non-livraison d'une partie des marchandises et la suspension de la coopération, et pour les frais entraînés par l'enregistrement des contrats, la délivrance des licences et la publicité. UN وقد تضمنت دعاوى المشتري المطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة من جراء عدم التسليم الجزئي للبضاعة وإيقاف التعاون والتكاليف المتكبدة في تسجيل العقود والحصول على التراخيص وترتيب الجوانب الدعائية.
    En règle générale, ces sanctions prennent deux formes : la notification publique du non-respect et la suspension des privilèges liés au traité. UN 51 - وتندرج هذه التدابير عموماً ضمن فئتين: نشر حالات عدم الامتثال وتعليق الامتيازات التي تنص عليها المعاهدة.
    Au Soudan, le processus de paix a indéniablement enregistré un recul avec l'escalade des combats dans le sud et la suspension des pourparlers. UN ولا شك في أن تصاعد القتال في جنوب السودان وتعليق المحادثات كانا انتكاسة لعملية السلام في السودان.
    Le premier concerne la relation entre le non-respect d'une obligation et la suspension de cette obligation. UN الأولى هي العلاقة بين عدم الامتثال لالتزام ما وتعليق ذلك الالتزام.
    Des obstacles tels que la faiblesse des flux d'investissement, un endettement élevé et la suspension de l'aide avaient rendu difficiles les progrès. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    Des obstacles tels que la faiblesse des flux d'investissement, un endettement élevé et la suspension de l'aide avaient rendu difficiles les progrès. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    Des facteurs de risques tels que la hausse du prix du pétrole et la suspension des négociations de Doha menacent également la croissance économique et le développement en général. UN كذلك تهدد عوامل الخطر كارتفاع أسعار النفط وتعليق مفاوضات الدوحة النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة.
    Le Saint-Siège n'est pas autorisé à présenter de motion de procédure en ce qui concerne le renvoi ou la clôture du débat et la suspension ou la levée de la séance. UN ولا يحق للكرسي الرسولي تقديم مقترحات إجرائية، بما في ذلك تأجيل المناقشة، واختتام المناقشة، وتعليق الجلسة أو تأجيلها.
    La rupture et la suspension des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce sont regrettables. UN ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Réserves sur le rôle de la société civile et la suspension des hostilités. UN لدينا تحفظات على مسألتي المجتمع المدني وتعليق اﻷعمال الحربية.
    Il en est résulté une baisse des exportations de biens et la suspension du processus de Kimberley et de l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives. UN ونتج عن ذلك انخفاض في تصدير السلع وتعليق كل من عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Cette action a été complétée par une surveillance renforcée des maladies et la suspension du ticket modérateur pour les personnes déplacées dans les établissements publics. UN واستُكمل ذلك بتعزيز مراقبة الأمراض وتعليق تحصيل الرسوم من المشردين داخليا في المرافق الحكومية.
    Le manque de progrès au fil des ans et l'absence d'obligation de rendre des comptes ont entraîné de nouvelles menaces de sanctions et la suspension d'une grande partie de l'aide internationale. UN وأدى عدم إحراز تقدم بمرور الوقت وانعدام المساءلة إلى تجدد التهديدات بفرض جزاءات ووقف قدر كبير من المساعدة الدولية.
    Toutefois, la relocalisation des fonctionnaires internationaux et la suspension des missions à Mogadishu risquent de compromettre cette chance. UN بيد أن انتقال الموظفين الدوليين ووقف إيفاد البعثات إلى مقديشو قد يؤدي إلى تفويت هذه الفرصة السانحة.
    310. Le Comité est préoccupé par les informations concernant les attaques violentes et le harcèlement dont les journalistes sont l'objet et la suspension de publications. UN 310- وتشعر اللجنة بقلق من التقارير التي تفيد بتعرض الصحفيين لهجمات شديدة ولمضايقات، ووقف المنشورات.
    Le conflit qui sévit depuis plus de cinq ans ne donne aucun signe de toucher à sa fin et les opérations de secours humanitaires sont compliquées par l'insécurité et par des actes tels que l'expulsion, par le Gouvernement soudanais, le 4 mars 2009, de 13 ONG internationales et la suspension de trois autres. UN ولا توجد مؤشرات على أن النزاع، الذي يدخل الآن سنته السادسة، على وشك الانتهاء، ويقوّض عمليات الاستجابة الإنسانية انعدامُ الأمن، وأعمالٌ من قبيل قيام حكومة السودان، في 4 آذار/مارس 2009، بطرد 13 من المنظمات غير الحكومية الدولية وإيقاف عمل 3 من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    De même, il est suffisamment manifeste que la décision entre l'extinction et la suspension est déterminée par des considérations de sécurité et de proportionnalité de la réponse. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Parmi les sanctions prises, il y a notamment eu la rétrogradation, la révocation, le gel de la promotion et de la nomination à un échelon supérieur et la suspension. UN وشملت الجزاءات خفض الرتبة والطرد من الخدمة وحجب الترقيات والوقف عن العمل.
    Elle doit également étudier l'adoption de critères précis pour la participation et la suspension. UN وكان من بين بنود جدول الأعمال شروط واضحة للانضمام ولتعليق العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more