Comme Mme Chanet, il pense que les états d’exception et la suspension des droits sous de tels régimes doivent être mentionnés dans la liste des points. | UN | وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع. |
Diverses possibilités ont été envisagées, notamment la tenue d'une seule session par groupe de travail et par an et la suspension temporaire des activités d'un groupe de travail. | UN | ونوقشت خيارات مختلفة، بما في ذلك عقد دورة واحدة فقط لأحد الأفرقة العاملة سنوياً وتعليق أنشطة فريق عامل واحد مؤقتاً. |
Malgré la recrudescence du conflit et la suspension des pourparlers de paix, les deux parties ont réaffirmé leur attachement au processus de paix. | UN | ورغم تجدد النزاع وتعليق محادثات السلام، أكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بعملية السلام. |
Le requérant a alors demandé au Tribunal administratif suprême l'autorisation de faire appel et la suspension de l'arrêté d'expulsion. | UN | وقدم بعدئذ صاحب الشكوى التماساً بالسماح له بالاستئناف ووقف أمر الترحيل إلى المحكمة الإدارية العليا. |
D'autres ont proposé des modifications, notamment par rapport au point de départ du délai de prescription et la suspension de ce délai. | UN | واقترح آخرون إدخال تعديلات، ولا سيما فيما يتعلق ببداية مدة التقادم ووقف هذا المدة. |
L'acheteur avait demandé une indemnisation pour les pertes subies par suite de la non-livraison d'une partie des marchandises et la suspension de la coopération, et pour les frais entraînés par l'enregistrement des contrats, la délivrance des licences et la publicité. | UN | وقد تضمنت دعاوى المشتري المطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة من جراء عدم التسليم الجزئي للبضاعة وإيقاف التعاون والتكاليف المتكبدة في تسجيل العقود والحصول على التراخيص وترتيب الجوانب الدعائية. |
En règle générale, ces sanctions prennent deux formes : la notification publique du non-respect et la suspension des privilèges liés au traité. | UN | 51 - وتندرج هذه التدابير عموماً ضمن فئتين: نشر حالات عدم الامتثال وتعليق الامتيازات التي تنص عليها المعاهدة. |
Au Soudan, le processus de paix a indéniablement enregistré un recul avec l'escalade des combats dans le sud et la suspension des pourparlers. | UN | ولا شك في أن تصاعد القتال في جنوب السودان وتعليق المحادثات كانا انتكاسة لعملية السلام في السودان. |
Le premier concerne la relation entre le non-respect d'une obligation et la suspension de cette obligation. | UN | الأولى هي العلاقة بين عدم الامتثال لالتزام ما وتعليق ذلك الالتزام. |
Des obstacles tels que la faiblesse des flux d'investissement, un endettement élevé et la suspension de l'aide avaient rendu difficiles les progrès. | UN | غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم. |
Des obstacles tels que la faiblesse des flux d'investissement, un endettement élevé et la suspension de l'aide avaient rendu difficiles les progrès. | UN | غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم. |
Des facteurs de risques tels que la hausse du prix du pétrole et la suspension des négociations de Doha menacent également la croissance économique et le développement en général. | UN | كذلك تهدد عوامل الخطر كارتفاع أسعار النفط وتعليق مفاوضات الدوحة النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة. |
Le Saint-Siège n'est pas autorisé à présenter de motion de procédure en ce qui concerne le renvoi ou la clôture du débat et la suspension ou la levée de la séance. | UN | ولا يحق للكرسي الرسولي تقديم مقترحات إجرائية، بما في ذلك تأجيل المناقشة، واختتام المناقشة، وتعليق الجلسة أو تأجيلها. |
La rupture et la suspension des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce sont regrettables. | UN | ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
Réserves sur le rôle de la société civile et la suspension des hostilités. | UN | لدينا تحفظات على مسألتي المجتمع المدني وتعليق اﻷعمال الحربية. |
Il en est résulté une baisse des exportations de biens et la suspension du processus de Kimberley et de l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض في تصدير السلع وتعليق كل من عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. |
Cette action a été complétée par une surveillance renforcée des maladies et la suspension du ticket modérateur pour les personnes déplacées dans les établissements publics. | UN | واستُكمل ذلك بتعزيز مراقبة الأمراض وتعليق تحصيل الرسوم من المشردين داخليا في المرافق الحكومية. |
Le manque de progrès au fil des ans et l'absence d'obligation de rendre des comptes ont entraîné de nouvelles menaces de sanctions et la suspension d'une grande partie de l'aide internationale. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم بمرور الوقت وانعدام المساءلة إلى تجدد التهديدات بفرض جزاءات ووقف قدر كبير من المساعدة الدولية. |
Toutefois, la relocalisation des fonctionnaires internationaux et la suspension des missions à Mogadishu risquent de compromettre cette chance. | UN | بيد أن انتقال الموظفين الدوليين ووقف إيفاد البعثات إلى مقديشو قد يؤدي إلى تفويت هذه الفرصة السانحة. |
310. Le Comité est préoccupé par les informations concernant les attaques violentes et le harcèlement dont les journalistes sont l'objet et la suspension de publications. | UN | 310- وتشعر اللجنة بقلق من التقارير التي تفيد بتعرض الصحفيين لهجمات شديدة ولمضايقات، ووقف المنشورات. |
Le conflit qui sévit depuis plus de cinq ans ne donne aucun signe de toucher à sa fin et les opérations de secours humanitaires sont compliquées par l'insécurité et par des actes tels que l'expulsion, par le Gouvernement soudanais, le 4 mars 2009, de 13 ONG internationales et la suspension de trois autres. | UN | ولا توجد مؤشرات على أن النزاع، الذي يدخل الآن سنته السادسة، على وشك الانتهاء، ويقوّض عمليات الاستجابة الإنسانية انعدامُ الأمن، وأعمالٌ من قبيل قيام حكومة السودان، في 4 آذار/مارس 2009، بطرد 13 من المنظمات غير الحكومية الدولية وإيقاف عمل 3 من المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
De même, il est suffisamment manifeste que la décision entre l'extinction et la suspension est déterminée par des considérations de sécurité et de proportionnalité de la réponse. | UN | كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب. |
Parmi les sanctions prises, il y a notamment eu la rétrogradation, la révocation, le gel de la promotion et de la nomination à un échelon supérieur et la suspension. | UN | وشملت الجزاءات خفض الرتبة والطرد من الخدمة وحجب الترقيات والوقف عن العمل. |
Elle doit également étudier l'adoption de critères précis pour la participation et la suspension. | UN | وكان من بين بنود جدول الأعمال شروط واضحة للانضمام ولتعليق العضوية. |