"et la tension" - Translation from French to Arabic

    • والتوتر
        
    • والأعصاب قد إشتددت
        
    • وضغط الدم
        
    Malgré l'accord nouvellement signé, il existe des problèmes réels caractérisés par la violence et la tension continues. UN ورغم اتفاقهم الجديد، هناك مشاكل حقيقيـة تتسم بالعنف والتوتر المستمرين.
    Il ne faut pas laisser échapper cette possibilité si l'on veut que la paix et la tranquillité remplacent la crainte et la tension dans notre monde. UN إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا.
    La concertation et les échanges de vues sur des bases d'égalité et de respect mutuel devraient l'emporter sur la confrontation et la tension. UN وينبغي أن يحل الحوار وتبادل الآراء على أساس المساواة والاحترام المتبادل محل المواجهة والتوتر.
    Ainsi, les médias ont manipulé un incident regrettable pour attiser la méfiance et la tension entre les ethnies dans une région où les Macédoniens et les Albanais coexistent, bien que ces derniers soient plus nombreux. UN وهكذا تلاعبت وسائط الاعلام بحادثة مؤسفة لكي تعزز انعدام الثقة والتوتر على الصعيد الاثني في منطقة يتعايش فيها ذوو اﻷصل العرقي المقدوني واﻷلباني، وإن كان اﻷلبان أكثر عددا.
    C'était la 14e manche et la tension commençait à monter. Open Subtitles كانت الجولة الرابعة عشر والأعصاب قد إشتددت
    Le saignement a été stoppé, le nerf est hors de danger, et la tension remonte. Open Subtitles توقف النزيف, و العصب بخير وضغط الدم بدأ بالأرتفاع
    Quant à nous, la situation et la tension qui prévalent dans le domaine nucléaire ne rassurent personne. UN ونعتقد أن الحالة والتوتر السائد في المجال النووي لا يمكن أن يطمئنا أحدا.
    Ou la peur et la tension vont nous causer des problèmes. Open Subtitles أو الخوف والتوتر قد يسبب مشاكل بالنسبة لنا.
    Sinon l'appréhension et la tension me causeront des troubles et une grande anxiété. Open Subtitles على العكس تماما من يوم مليء بالتخوف والتوتر مماقديؤديإلى إضطراباتجسدية، ودرجة عاليه من القلق
    Sans doute l'excitation et la tension liées à ce nouveau poste. Open Subtitles إنه على الأرجح نوع من الإثارة والتوتر الناتج عن توليك لهذا المنصب الجديد
    Cet incident, imputable sans nul doute à des groupes extrémistes serbes, a fait monter la peur et la tension dans une région peuplée uniquement d'Albanais. UN إن هذه الحادثة، أدى الى وقوعها، بما لا يدع مجالا للشك، بعض الجماعات الصربية المتطرفة وقد نجم عنها زيادة الخوف والتوتر في المنطقة التي يقطنها ألبان فقط.
    Ainsi, les médias ont manipulé un incident regrettable pour attiser la méfiance et la tension entre les ethnies dans une région où les Macédoniens et les Albanais coexistent, bien que ces derniers soient plus nombreux. UN وهكذا تلاعبت وسائل الاعلام بحادثة مؤسفة لكي تعزز انعدام الثقة والتوتر على الصعيد الاثني في منطقة تتعايش فيها الاثنيتان المقدونية واﻷلبانية، وإن تكن الاثنية اﻷخيرة أكثر عددا.
    Au milieu de tout cela, les négociations sur le statut définitif ont commencé et nous avons été témoins des manoeuvres dilatoires et des atermoiements d'Israël que nous ne pouvions pas comprendre et qui ont accru les doutes et la tension. UN ووسط كل ذلك بدأت مفاوضات الحل النهائي وشهدنا تباطؤ ومماطلة إسرائيلية لم نستطيع فهمها، الأمر الذي قاد إلى مزيد من الشكوك والتوتر.
    Ces derniers n'avaient trouvé aucune trace de mauvais traitements et avaient dit que les contractions musculaires et la tension nerveuse dont souffrait M. Polay Campos étaient des symptômes normaux résultant de son incarcération. UN ولم يجد أي منهما أية آثار لسوء معاملة السيد بولاي كامبوس ووصفت حالتا تقلص العضلات والتوتر العاطفي اللتين كان يعاني منهما بأنهما أعراض عادية للحبس.
    5. Toutefois, le Comité a constaté avec une préoccupation croissante que la situation continuait à se détériorer et que la violence et la tension s'intensifiaient sur le terrain. UN ٥ - بيد أن اللجنة يساورها قلق متزايد إزاء استمرار تدهور الحالة واحتدام العنف والتوتر على أرض الواقع.
    Au XXIe siècle, il est inadmissible qu'une zone de paix telle que l'Amérique latine soit le théâtre du déploiement d'une force militaire étrangère qui ne peut que susciter l'inquiétude et la tension au sein de tous les pays de la région. UN وفي القرن الحادي والعشرين هذا لم يعد مقبولا أن تشهد منطقة سلام، مثل أمريكا اللاتينية، انتشار قوات عسكرية أجنبية لا تفيد إلا في إثارة القلق والتوتر في جميع بلدان المنطقة.
    Le regroupement des combattants maï maï sans soutien de base a en fait aggravé l'insécurité et la tension dans certains secteurs. UN والواقع أن جمع مقاتلي مايي - مايي دون توافر دعم أساسي زاد من حالة انعدام الأمن والتوتر في بعض المناطق.
    Le Comité comprend l'angoisse et la tension psychologique dont l'auteur, épouse d'un prisonnier condamné à mort, a souffert et souffre encore parce qu'elle ignore toujours dans quelles circonstances son époux a été exécuté et où il est enterré. UN وتتفهم اللجنة استمرار شعور صاحبة البلاغ بالكرب والتوتر النفسي، بوصفها زوجة سجين محكومٍ عليه بالإعدام لأنه لم يتم حتى الآن استجلاء الظروف التي أفضت إلى إعدامه ومعرفة مكان دفنه.
    Quelques fournitures autorisées d'armes arrivées à Kinshasa durant la période électorale ont, en fait, contribué à accroître les rumeurs et la tension dans la ville. UN وفي الواقع، ساهمت بعض عمليات توريد الأسلحة المرخص بها إلى كينشاسا خلال الفترة الانتخابية، في زيادة الشائعات والتوتر في المدينة.
    C'était la 14e manche et la tension commençait à monter. Open Subtitles كانت الجولة الرابعة عشر والأعصاب قد إشتددت
    Le pouls et la tension montent. Open Subtitles النبض وضغط الدم يتسارعان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more