Les synthèses de pays mettent en relief les leçons apprises, les recommandations et la voie à suivre. | UN | وتبرز الملخصات القطرية لهذه التقييمات الدروس المستفادة والتوصيات المقدمة وسبل المضي قدما. |
La discussion plénière ouverte reflétait différent points de vue des pays arabes sur l'économie verte et la voie à suivre. | UN | 40 - وقد عكست المناقشة العامة المفتوحة وجهات نظر مختلفة من البلدان العربية بشأن الاقتصاد الأخضر وسبل المضي قدما. |
Le chef d'équipe du PCI a fait un exposé sur l'application du Programme en Afrique, la publication prochaine des résultats du cycle de 2011 et la voie à suivre. | UN | وقدّم رئيس الفريق التابع للبرنامج عرضًا عن البرنامج وتطبيقه في أفريقيا، وعن الإصدار الوشيك لنتائج جولة عام 2011، وسبل المضي قدمًا. |
Déclarations et échanges de vues sur les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre | UN | بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام |
Compte tenu du fait qu'il importe d'assurer des conditions propices pour les négociations, je demande instamment aux deux dirigeants d'examiner avec soin les interactions avec la presse et de centrer leurs messages sur les convergences et la voie à suivre. | UN | وبالنظر إلى أهمية إيجاد بيئة مواتية للمفاوضات، فإنني أحث الزعيمين على توخي الحذر في تعاملهما مع وسائط الإعلام وأن يكون التركيز في رسائلهما منصبا على نقاط التقارب والطريق إلى الأمام. |
VI. Questions à examiner et la voie à suivre 14 | UN | سادساً - قضايا للبحث وسبيل المضي قدما 15 |
L'Union européenne avait bien analysé le secteur des produits de base, en considérant l'ensemble de la chaîne de production, de négoce, de transformation et de vente au détail, et la voie à suivre pour les pays tributaires de ces produits consistait essentiellement en un renforcement des capacités et des institutions. | UN | وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها. |
Les participants au Forum ont adopté une déclaration de consensus en 22 points sur l'intégration régionale et la voie à suivre à cette fin, qui a été présentée lors du premier sommet de l'Union africaine. | UN | واعتمد المنتدى بتوافق الآراء بيانا يتألف من 22 نقطة بشأن التكامل الإقليمي ومسيرة المستقبل، وعُرض هذا البيان خلال أول مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي. |
La réunion s'est également penchée sur les principaux problèmes et obstacles rencontrés dans la mise en œuvre, les enseignements tirés et la voie à suivre, notamment les mesures d'orientation nécessaires à l'accélération de cette mise en œuvre. | UN | وتناول الاجتماع وحدد أيضا التحديات والعقبات الرئيسية أمام التنفيذ والدروس المستفادة وسبل المضي قدما، بما في ذلك ما يلزم اتخاذه من تدابير وإجراءات في مجال السياسة العامة لتسريع وتيرة التنفيذ. |
On y présente les contributions aux préparatifs de la Conférence de Copenhague, ainsi que les résultats de cette conférence et la voie à suivre en Afrique. | UN | ويسلط الضوء على دعم الأعمال التحضيرية الأفريقية لمؤتمر كوبنهاغن ويناقش نتائج هذا المؤتمر وسبل المضي قدما بالنسبة لأفريقيا. |
Un comité consultatif chargé de la question du contrôle des exportations a été constitué, auquel participent un représentant des associations commerciales et des membres des administrations publiques chargées du contrôle des exportations, pour examiner les domaines critiques et la voie à suivre. | UN | وأُنشئت لجنة استشارية لمراقبة الصادرات تتألف من رابطات تجارية ممثِّلة وأعضاء من الأوساط الحكومية المعنية بمراقبة الصادرات لمناقشة مجالات الاهتمام وسبل المضي قدما. |
Elle y définit l'objet de la planification de la continuité des opérations à l'échelle du Secrétariat, sa portée et la voie à suivre en la matière. | UN | ويوضح البيان هدف عملية التخطيط لاستمرارية الأعمال على صعيد الأمانة العامة بأسرها، ونطاق هذه العملية وسبل المضي بها قدما. |
Il a également demandé aux deux parties d'améliorer le climat général dans lequel se déroulaient les négociations, notamment en insistant, dans les messages publics, sur les convergences et la voie à suivre, et en adressant des messages plus constructifs et plus cohérents. | UN | ودعا المجلس أيضا كلا من الطرفين إلى تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بناءة ومنسقة بقدر أكبر. |
Elle énonce les problèmes et les obstacles rencontrés, les enseignements tirés et la voie à suivre, notamment les mesures d'orientation nécessaires pour accélérer la mise en œuvre dans chaque domaine thématique. | UN | ويصف التحديات والعراقيل التي تعترض التنفيذ، إضافة إلى الدروس المستفادة وسبل المضي قدما، بما في ذلك ما يلزم اتخاذه من تدابير وإجراءات في مجال السياسة العامة لتسريع وتيرة التنفيذ في كل مسألة من المسائل المواضيعية. |
Deux tables rondes auront lieu de 9 h 30 à 11 heures, sur le thème " Contribuer à un avenir meilleur : Performance de l'UNRWA et la voie à suivre " , suivies d'un débat ministériel, de 11 heures à midi 45. | UN | ومن الساعة 30/9 إلى الساعة 00/11، ستعقد حلقتا نقاش حول موضوع " الإسهام في بناء مستقبل أفضل: منجزات الأونروا وسبل المضي قدما " ، يعقبهما انعقاد جزء على المستوى الوزاري من الساعة 00/11 إلى الساعة 45/12. |
Deux tables rondes auront lieu de 9 h 30 à 11 heures, sur le thème " Contribuer à un avenir meilleur : Performance de l'UNRWA et la voie à suivre " , suivies d'un débat ministériel, de 11 heures à midi 45. | UN | ومن الساعة 30/9 إلى الساعة 00/11، ستعقد حلقتا نقاش حول موضوع " الإسهام في بناء مستقبل أفضل: منجزات الأونروا وسبل المضي قدما " ، يعقبهما انعقاد جزء على المستوى الوزاري من الساعة 00/11 إلى الساعة 45/12. |
Le présent rapport décrit les efforts récemment menés à terme, et contient une série d'observations concernant l'occasion manquée, les conséquences du vote de chaque côté et la voie à suivre. | UN | ويأتي هذا التقرير نتيجة لما فكرت فيه. وهو يعرض الجهد الذي أنجز مؤخرا ويتضمن سلسلة من الملاحظات عن الفرصة الضائعة وآثار التصويت على كل جانب والطريق إلى المستقبل. |
III. Les enseignements tirés de l'expérience et la voie à suivre | UN | ثالثاً - الدروس المستفادة والطريق إلى الأمام |
Déclarations et échanges de vues sur les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre (suite) | UN | بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام (تابع) |
Cet examen fera le point sur le concept et les réalisations du DIS, y compris les problèmes que je viens de décrire, ainsi que l'impact de l'appui apporté par l'ONU et la voie à suivre. | UN | وسيُقيم الاستعراض مفهوم المفرزة الأمنية المتكاملة وأداءها، بما في ذلك المسائل التي وصفتها للتو، فضلا عن أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وسبيل المضي قدما. |
En d'autres termes, il faut bâtir un pont entre les résultats obtenus pendant la soixante et unième session et la voie à suivre pendant la soixante-deuxième session. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي إقامة الجسر بين ما تحقق من نتائج خلال الدورة الحادية والستين وسبيل المضي قدما خلال الدورة الثانية والستين. |
L'Union européenne avait bien analysé le secteur des produits de base, en considérant l'ensemble de la chaîne de production, de négoce, de transformation et de vente au détail, et la voie à suivre pour les pays tributaires de ces produits consistait essentiellement en un renforcement des capacités et des institutions. | UN | وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها. |
Le Forum a adopté une déclaration de consensus sur l'intégration régionale et la voie à suivre à cette fin, qui sera transmise au Sommet inaugural de l'Union africaine devant se tenir à Pretoria (Afrique du Sud) en juillet 2002. | UN | 23 - وأصدر المحفل بيانا بتوافق الآراء بشأن التكامل الإقليمي ومسيرة المستقبل، وسيُعرض هذا البيان على الاجتماع الافتتاحي لمؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي سيُعقد ببريتوريا، جنوب أفريقيا، في تموز/يوليه 2002. |