Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
La Fondation a également organisé une exposition sur le thème de l'ONU, la paix et le patrimoine culturel mondial. | UN | وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي. |
Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
16. Activités relevant du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel. | UN | 16 - الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثا ثقافيا. |
Des observateurs autochtones ont de nouveau insisté sur l'urgente nécessité d'adopter la déclaration des droits des peuples autochtones, instrument susceptible de protéger d'une manière générale les connaissances et le patrimoine culturel des autochtones. | UN | وكرر المراقبون عن منظمات السكان الأصليين أيضاً تأكيدهم على الحاجة الملحَّة لاعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه صكاً يضمن الحماية الشاملة لمعارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي. |
Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. | UN | وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي. |
Le Gouvernement s'attachait à préserver la spécificité et le patrimoine culturel de la nation ainsi qu'à relever le niveau d'instruction et à améliorer la situation sanitaire de l'ensemble de la population. | UN | وتسعى الحكومة إلى صون الطابع الوطني والتراث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة للسكان برمتهم. |
Le chapitre III abordera les problèmes que pose le secteur du tourisme, en particulier les dommages potentiels pour l'environnement et le patrimoine culturel. | UN | ويتناول الفصل الثالث التحدِّيات التي يثيرها قطاعُ السياحة، سيما الضرر الذي يمكن أن يلحق البيئة والتراث الثقافي. |
Néanmoins, la dimension sociale de la culture, notamment la participation aux activités culturelles et le patrimoine culturel immatériel, est tout aussi importante. | UN | لكن البعد الاجتماعي للثقافة لا يقل أهمية، بما يشمل المشاركة الثقافية، والتراث الثقافي غير المادي. |
Y sont notamment définis des concepts tels que la valeur culturelle et le patrimoine culturel des peuples de la Fédération de Russie. Ces documents soulignent en outre que la Russie poursuit résolument une politique de restitution des biens culturels exportés illicitement de son territoire. | UN | وهذه تتضمن مفاهيم كالممتلكات الثقافية والتراث الثقافي لشعوب الاتحاد الروسي، كما تبين أن روسيا تنتهج سياسة متعمدة تقوم على استعادة الممتلكات الثقافية التــي صـــدرت مـــن أراضيها بصورة غير مشروعة. |
Les Juifs israéliens viennent de tous les horizons (ils représentent quelque 102 pays), et ils ont apporté avec eux leurs traditions et le patrimoine culturel du pays où ils sont nés. | UN | ونظرا إلى أن اليهود قدموا إلى إسرائيل من ٢٠١ من البلدان، فقد أدخل أعضاء الفئات اليهودية المختلفة أنواعا مختلفة من التقاليد والتراث الثقافي. |
Ce dernier entend ainsi développer, protéger et enrichir la vie artistique et le patrimoine culturel de l'Etat au moyen de programmes et d'initiatives appropriés. | UN | وهدف هذه الوزارة في ذلك هو تنمية الحياة الفنية والتراث الثقافي للولاية وحفظهما والنهوض بهما عن طريق تنظيم برامج ومبادرات خاصة. |
Ces pratiques compromettent les moyens d'existence et le patrimoine culturel et religieux des réfugiés et des personnes déplacées, en contradiction manifeste avec les dispositions de l'annexe 7 de l'Accord de paix. | UN | وتأتي هذه الممارسات لتدمر سبل المعيشة والتراث الثقافي والديني للاجئين والمشردين بما ينتهك بصورة سافرة الملحق ٧ من اتفاق السلام. |
Elle sait malheureusement à quel point les actes d’agression et l’occupation peuvent occasionner des souffrances pour la population, la destruction des ressources économiques ainsi que d’importants dégâts pour l’environnement et le patrimoine culturel. | UN | وهي تفهم مع اﻷسف كيف يمكن ﻷعمال العدوان والاحتلال أن تحدث معاناة بين السكان، وتؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية وإلحاق ضرر بالغ بالبيئة والتراث الثقافي. |
L'assistance technique et des initiatives de sensibilisation ont continué à protéger et promouvoir les savoirs traditionnels, les expressions culturelles traditionnelles et le patrimoine culturel. | UN | وواصلت المبادرات الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية والتوعية حماية وتعزيز المعارف التقليدية وأشكال التعبير التقليدية والتراث الثقافي. |
La diversité et le patrimoine culturel sont des éléments clefs des processus de réconciliation et de consolidation de la paix et permettent de recréer des liens sociaux après les crises et les catastrophes. | UN | فالتنوع الثقافي والتراث الثقافي هما من العناصر الأساسية في عمليات المصالحة وبناء السلام، وهما ييسران إعادة بناء الروابط الاجتماعية في حالات ما بعد انتهاء الأزمات وما بعد الكوارث. |
16. Activités relevant du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel. | UN | 16 - الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثا ثقافيا. |
Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel | UN | الفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثا ثقافيا |
Parallèlement, la partie chypriote grecque fait tout ce qu'elle peut pour contrecarrer les efforts menés par la République turque de Chypre-Nord pour obtenir d'organisations internationales une aide financière et technique qui pourrait contribuer à ce que les sites et objets antiques et le patrimoine culturel de Chypre-Nord soient préservés. | UN | وفي الوقت نفسه، يبذل الجانب القبرصي اليوناني قصارى جهده لتعويق الجهود التي تبذلها سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لتأمين مساعدات مالية وتقنية من المنظمات الدولية تسهم في الحفاظ على آثار قبرص الشمالية وتراثها الثقافي. |
Activités du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel | UN | الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثاً ثقافياً |
Les ressources naturelles et le patrimoine culturel/éducatif sont des dénominateurs communs de la spécialisation des PMA sur le plan économique et des exportations. | UN | وتشكل الموارد الطبيعية والأصول الثقافية/التعليمية المتوفرة لأقل البلدان نمواً عناصر مشتركة تحدد تخصصها في المجال الاقتصادي ومجال التصدير. |
Dans ce contexte, je me réjouis de constater qu'un nombre croissant de ces accords portant, entre autres, sur les pêcheries, la pollution marine, la conservation des ressources marines et le patrimoine culturel subaquatique, font référence au Tribunal comme un moyen permettant de régler les différends pouvant survenir dans ces domaines. | UN | في هذا السياق، يسرني أن ألاحظ أن عددا متزايدا من تلك الاتفاقات المتعلقة بأشياء منها مصائد الأسماك والتلويث البحري وحفظ الموارد البحرية والإرث الثقافي تحت سطح الماء يشير إلى المحكمة بوصفها أداة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ عنها. |
La mesure dans laquelle la stratégie nationale limite les fuites financières préjudiciables à l'économie du pays, ce qui paraît être un problème chronique dans de nombreux pays en développement, ainsi que les efforts réalisés pour réduire au minimum l'incidence négative du tourisme sur l'environnement et le patrimoine culturel, sont également importants. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك مدى قدرة الاستراتيجية الوطنية على الحدِّ من التسرُّب المالي من الاقتصاد المحلي، وهي مشكلة تبدو مزمنة في الكثير من البلدان النامية، إضافة إلى الجهود المبذولة في سبيل التقليل إلى أدنى حدّ من أثر السياحة الضار بالبيئة وبالتراث الثقافي. |
10. Les traditions et le patrimoine culturel mongols remontent loin dans le temps. | UN | 10- والمنغوليون أصحاب تقاليد عريقة وتراث ثقافي يعود إلى أقدم الأزمنة. |
La liberté d'expression est un droit universel qui doit être protégé et renforcé; cependant, ce droit ne doit pas être instrumentalisé contre la religion, les croyances et le patrimoine culturel des autres. | UN | وإن حرية التعبير هي حق عالمي يجب أن تتم حمايته وتعزيزه. ولكنه لا يجوز استخدام هذه الحرية بأي حال من الأحوال للاعتداء على مشاعر الآخرين ومعتقداتهم وتراثهم الثقافي الحضاري. |