| La gouvernance démocratique et le plein respect des droits de l'homme sont des préalables indispensables qui donneront aux peuples les moyens de faire des choix viables. | UN | والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة. |
| Nous devons assurer une acceptation incontestée de la dignité et de l'égalité de tous et le plein respect des droits fondamentaux. | UN | ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
| La liberté de l'individu et le plein respect des droits de la personne sont des questions qui dépassent de loin l'autorité des États, quels qu'ils soient. | UN | فحرية الأفراد والاحترام الكامل لحقوق البشر مسائل تتعدى نطاق سلطة أي دولة. |
| internationale de Justice et le plein respect de cette institution 4 | UN | بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
| L'Union européenne défend activement l'universalité et le plein respect du Traité. | UN | يعمل الاتحاد الأوروبي بهمة لتعزيز عالمية المعاهدة والامتثال الكامل لها. |
| La gouvernance démocratique et le plein respect des droits de l'homme étaient des conditions qui devaient impérativement être réunies pour donner les moyens aux populations de faire des choix viables. | UN | والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة. |
| Le Mexique appuie le règlement des conflits existant dans différentes régions du monde à travers le dialogue, la négociation et le plein respect du droit international. | UN | وتؤيد المكسيك تسوية الصراعات القائمة في المناطق المختلفة عن طريق الحوار والمفاوضات والاحترام الكامل للقانون الدولي. |
| Nous pouvons et devons restaurer le rôle du droit international humanitaire et le plein respect des principes fondamentaux sur lesquels repose l'ONU. | UN | يمكننا ويجب علينا أن نستعيد دور القانون الإنساني الدولي والاحترام الكامل للمبادئ الأساسية التي تكمن في صميم الأمم المتحدة. |
| Enfin, dans ce projet, l'Assemblée générale prie également le Secrétaire général d'appuyer le Gouvernement haïtien dans ses efforts en vue de la reconstruction nationale, afin de créer les conditions pour l'établissement d'une démocratie durable et le plein respect des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل إعادة التعمير الوطني، وإقامة ديمقراطية مستدامة، والاحترام الكامل لحقوق الانسان. |
| La démocratie ne peut être obtenue que lorsque se traduit dans la réalité la volonté de garantir le pluralisme politique, la liberté d'expression, la consolidation économique, le développement social, le dialogue, la tolérance, la réconciliation et le plein respect des libertés individuelles et collectives. | UN | ولا يمكــن تحقيق الديمقراطية إلا بجهود تبذل لضمان التعددية السياسية وحرية التعبير والتعزيز الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحوار والتسامح والتصالح والاحترام الكامل للحريات الفردية والجماعية. |
| La région a pris l'engagement d'aider le pays le plus pauvre d'Amérique à retrouver le chemin de la croissance et de la liberté, et à garantir la voie démocratique en tant que mécanisme idoine pour assurer la dignité, le développement économique et social et le plein respect des droits de l'homme. | UN | وقد تعهدت المنطقة بمساعدة أفقر بلد في الأمريكتين على العودة إلى درب النمو والحرية وضمان الديمقراطية بوصف ذلك أفضل سبيل لكفالة الكرامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
| Constatons la contribution positive que l'exercice du droit à la liberté d'expression - en particulier des médias - et le plein respect du droit à la liberté de l'information peuvent apporter à la lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance; | UN | نعترف بما يمكن أن تتيحه ممارسة الحق في حرية التعبير، ولا سيما من جانب وسائط الإعلام، والاحترام الكامل للحق في حرية الإعلام من مساهمة في مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب؛ |
| B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de | UN | تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، بما فيها اللجوء الى محكمة العدل الدولية، وإيلاؤها الاحترام الكامل |
| B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution | UN | تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
| des différends entre Etats, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de | UN | سلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل)*( |
| L'Union européenne promeut activement l'application universelle et le plein respect de ce traité. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بفعالية إضفاء الطابع العالمي على تلك المعاهدة والامتثال الكامل لها. |
| L'adhésion universelle au Traité et le plein respect de ses dispositions par toutes les parties demeure le meilleur moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | وما برح الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف بأحكامها هو السبيل الأمثل لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
| Enfin, l'entraide judiciaire et le plein respect des obligations d'extrader ou de poursuivre en justice les terroristes permettent d'établir le cadre de la coopération internationale de la lutte antiterroriste. | UN | وأخيرا، إن المساعدة القانونية المتبادلة والاحترام التام للالتزامات بالترحيل أو المحاكمة يحددان إطار العمل الدولي للتعاون في الحرب ضد الإرهاب. |
| Un examen du code pénal a également été entrepris et une évaluation a été faite des mesures à prendre pour atteindre la pleine égalité entre les sexes et le plein respect des droits de la femme. | UN | وأُجريت كذلك مراجعة لقانون الجزاء وتقييم للخطوات المراد اتخاذها للوصول إلى المساواة التامة بين الجنسين والاحترام التام لحقوق المرأة. |
| L'universalisation du Traité et le plein respect de ses dispositions revêtent la plus grande importance. | UN | وتعميم المعاهدة والتقيد التام بأحكامها أمران لهما أهمية قصوى. |
| ∙ Encourager l'acceptation et le plein respect de tous les principes du droit international | UN | ● تشجيع قبول جميع مبادئ القانون الدولي واحترامها الكامل |
| Si l'existence d'un pouvoir central demeure essentielle pour assurer une paix durable, la prospérité économique et le plein respect des droits de l'homme, son absence ne doit pas constituer un obstacle insurmontable. | UN | وعلى الرغم من أن وجود حكومة مركزية يظل أمراً أساسياً لضمان سلم مستديم وازدهار اقتصادي واحترام كامل لحقوق اﻹنسان، فإن عدم وجود مثل هذه الحكومة المركزية ينبغي ألا يظل عقبة رئيسية. |
| L'universalité et le plein respect de ces instruments multilatéraux, notamment ceux relatifs aux armes nucléaires et autres armes de destruction massive, demeurent le plus sûr moyen d'empêcher que ces armes tombent aux mains d'acteurs non étatiques ou de terroristes, comme le demande la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | ويبقى تعميم هذه الصكوك المتعددة الأطراف والامتثال التام لها - بخاصة الاتفاقات المتصلة بالأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل - الطريقة الأنجع لضمان عدم وقوع هذه الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول أو في أيدي إرهابيين، كما يدعو إليه قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |