"et le réalisme" - Translation from French to Arabic

    • والواقعية
        
    Dans cette optique, notre action au sein des diverses instances de l'ONU traitant du droit de la mer a été marquée à la fois par la persévérance et le réalisme. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    L'esprit du multilatéralisme et le réalisme prudent exigent aussi que nous appuyions les efforts de maintien de la paix de l'ONU. UN تتطلب روح التعددية والواقعية المسؤولة أن نقدم الدعم أيضا إلى جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    J'appelle donc tous les États à méditer sur des mesures concertées fondées sur le pragmatisme et le réalisme et à les mettre en application. UN ولذلك، أناشد جميع الدول التفكير في اتخاذ إجراءات متضافرة تقوم على أساس الاستشراف العملي والواقعية وتنفيذ هذه الإجراءات.
    Je désire exprimer le souhait que les aspects concrets et le réalisme puissent enfin prévaloir, comme c'est toujours le cas là où existe une volonté politique claire de régler les problèmes. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن تكون الجوانب العملية والواقعية هي الغالبة في نهاية اﻷمر كما هي الحال دائماً عندما يوجد تصميم سياسي صريح على ايجاد حل للمشاكل.
    S'agissant toutefois du démantèlement des arsenaux des Etats nucléaires, l'efficacité et le réalisme politique nous commandent d'en laisser la négociation aux puissances détentrices. UN ومع ذلك وفيما يتعلق بتصفية ترسانات الدول النووية فان الكفاءة والواقعية السياسية تملي أن نترك المفاوضات للبلدان التي تحوز هذه المخزونات.
    Les violences continues qui ont lieu en Palestine occupée indiquent une fois de plus que les solutions qui ne reposent pas fermement sur la justice et le réalisme ne pourront apporter une paix durable dans la région du Moyen-Orient. UN ومرة أخرى، توضح الأعمال الوحشية المتواصلة في فلسطين المحتلة أن الحلول غير المرتكزة على العدالة والواقعية ستفشل في تحقيق سلام دائم في منطقة الشرق الأوسط.
    - Le pari majeur consiste à agir et à faire des progrès sans oublier que la patience et le réalisme sont deux éléments importants du processus. UN - ويكمن التحدي الرئيسي في العمل والمضي قُدما غير أن الصبر والواقعية مهمان في هذه العملية.
    La patience et le réalisme étaient de grandes vertus au lendemain d'un conflit pour toutes les parties prenantes, y compris les donateurs, étant donné que la mise en place des institutions exigeait des efforts soutenus à long terme. UN والصبر والواقعية هما فضيلتان هامتان في بيئة ما بعد النـزاع في أوساط جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الجهات المانحة، ذلك لأن بناء المؤسسات يتطلب بذل جهود دؤوبة على المدى البعيد.
    Nous insistons sur le fait que pour garantir la viabilité du système commercial multilatéral, aujourd'hui et sur le long terme, ce processus doit reposer sur un leadership politique de qualité, ainsi que sur le pragmatisme, l'esprit de compromis et le réalisme. UN ونؤكد على أنه لكي يبقى النظام التجاري المتعدد الأطراف مجديا، الآن وفي المستقبل، تقوم حاجة ملحة إلى زيادة ترسيخ القيادة السياسية الجيدة النوعية، والروح العملية وروح التوافق والواقعية في العملية.
    Tout en se félicitant de la position libyenne caractérisée par la souplesse et le réalisme dans le traitement de cette affaire, les ministres ont réitéré leur soutien total et indéfectible aux demandes légitimes de la Libye, afin de mettre un terme au préjudice moral et matériel énorme subi par la Libye et de mettre fin aux souffrances endurées par son peuple du fait des sanctions qui lui ont été imposées. UN وفي الوقت الذي حيﱠا فيه الوزراء الموقف الليبي الذي اتسم بالمرونة والواقعية في معالجة القضية فقد أكدوا مساندتهم الكاملة ودعمهم المطلق للمطالب الليبية المشروعة التالية من أجل وضع حد لﻷضرار المادية والمعنوية الفادحة التي لحقت بليبيا ووضع حد لمعاناة شعبها من جراء العقوبات المفروضة عليه.
    Examinons avec toute la lucidité et le réalisme possibles les points critiques qui peuvent mettre en danger l'Organisation, mais ne confondons pas les problèmes de fond et les questions de procédure, ni l'essentiel et l'accessoire. UN ولننظر بأكبر قدر ممكن من الوضوح والواقعية إلى النقاط الهامة التي يمكن أن تُعرض المنظمة للخطر؛ ولكن فلنعمــل علــى عــدم الخلط بين ما هو موضوعي منها وما هو إجرائي؛ أو بيــن ما يتصف بأهمية رئيسية وبين ما يتصف بأهمية ثانوية.
    Le Kazakstan encourage la bonne volonté et le réalisme politique des participants au processus de paix et exprime l'espoir que l'on parviendra au plus vite à instaurer une paix d'ensemble et juste dans la région, fondée sur le respect des intérêts et des droits légitimes de tous les peuples de la région, y compris du droit du peuple palestinien de créer un État indépendant. UN وتؤيد كازاخستان النية الصادقة والواقعية السياسية التي تحلى بها المشاركون في عملية السلام وتعرب عن أملها في أن يتحقق بسرعة سلام شامل وعادل في المنطقة، يستند إلى توازن المصالح ومنح الحقوق الشرعية لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة.
    Je terminerai ces observations en suggérant que la Commission se mobilise en vue de se donner une nouvelle approche axée sur l'action et trouve la volonté politique et le réalisme qui lui permettront de relever les nombreux défis que pose le programme mondial de désarmement. UN واسمحـوا لـي أن أنهـي هذه الملاحظات بقولي إن بوسع اللجنة أن تعبئ جهودهـا لاتخاذ خطوات تؤدي إلى نهج جديد في العمل، وﻹيجاد اﻹرادة السياسية والواقعية الضرورية لمواجهة التحديــات الكثيــرة في جدول نزع السلاح العالمي.
    Les enjeux qui nous attendent requièrent un dialogue constructif entre tous les pays concernés, en particulier entre les chefs d'État et de gouvernement, qui devront surmonter les éventuels obstacles et divergences de vues; ils devront trouver un compromis entre ce qui est possible et ce qui est souhaitable, entre l'audace et le réalisme. UN إن التحديات الماثلة أمامنا تتطلب حواراً بناء بين جميع البلدان المعنية، وخصوصاً بين رؤساء الدول والحكومات الذين يتعين عليهم أن يتغلبوا على الخلافات والأزمات المحتملة، وأن يبتغوا أرضاً وسطاً بين ما هو ممكن وما هو منشود، بين الجرأة والواقعية.
    La mise sur pied de la Force africaine en attente est une entreprise de grande ampleur et il ne faudrait pas grand-chose pour la faire échouer; à cet égard, il faut que l'Union africaine prenne véritablement les choses en mains et fixe les objectifs à atteindre; il faut aussi que la clarté et le réalisme sous-tendent ses efforts. UN 53 - وإنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية مشروع كبير ومن السهل أن يتيه عن وجهته؛ ومن المهم في هذا الصدد أن يقود الاتحاد الأفريقي هذه العملية من حيث تحديد الأهداف، ولكن من المهم بالقدر نفسه أن تعزز جهوده بالوضوح والواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more