Avec la fin de la rivalité entre les superpuissances, les activités clandestines et le secret ont cédé la place à une transparence croissante. | UN | وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد. |
Donc, le partage des données pourrait beaucoup contribuer à dissiper la suspicion et le secret. | UN | ومن ثم، فإن تشاطر البيانات يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تبديد أجواء الشك والسرية. |
À tout citoyen et citoyenne sont assurés l'inviolabilité de sa personne et de son domicile et le secret de la correspondance. | UN | تضمن للمواطنين الحصانة الشخصية والمنزلية وسرية المراسلات. |
La vie privée des citoyens et le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et des communications télégraphiques sont protégés par la loi. | UN | المادة ٤٥ - يحمي القانون الحياة الخاصة للمواطنين وسرية رسائلهم ومحادثاتهم الهاتفية واتصالاتهم التلغرافية. |
e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir l'anonymat du témoin et le secret de sa déposition. | UN | (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة. |
Les prisonniers font l'objet de fouilles constantes et le secret de la correspondance est systématiquement violé. | UN | ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة. |
2.3.5 Des observateurs indépendants certifient que la liberté d'expression et de rassemblement et le secret du scrutin sont respectés pendant les opérations électorales | UN | 2-2-5 شهادة المراقبون المستقلون على أن حرية التعبير والاجتماع وسرّية الاقتراع احتُرمت أثناء العملية الانتخابية |
Ainsi je préviendrai votre aveu, et le secret juré au roi et à la reine n'y perdra pas une plume. | Open Subtitles | وبإخباركمــا السبب ، أكون قد منعت انفضاح أمركمــا والسر الذي ائتمنكما عليه الملك والملكة |
L'évasion fiscale prend souvent le chemin des places financières offshore, la dissimulation fiscale consistant à tirer parti de systèmes qui combinent des prélèvements nuls ou faibles et le secret bancaire. | UN | وكثيرا ما ينطوي التهرب الضريبي على اللجوء إلى المراكز المالية الخارجية حيث تلتمس محاولات الإخفاء حماية نظم تجمع بين الضريبة الصفرية أو المنخفضة والسرية المصرفية. |
Le manque de transparence des négociations et le secret qui les entoure sont particulièrement préoccupants. | UN | كما يثير انعدام الشفافية والسرية التي تحيط بالمفاوضات قلقاً خاصاً. |
Ils s'appuient sur la discrétion et le secret. | Open Subtitles | ومن الواضح أنها تعتمد على الشبح والسرية. |
Tout plan pour enlever une personne doit maintenir un équilibre... entre les ressources et le secret. | Open Subtitles | اي خطة لسحب شخص يجب ان توازن الهجوم فيها بين الموارد والسرية |
En plus du contenu de cette importante observation, l'absence de mécanismes de consultation efficaces et le secret qui entoure le processus de décision du Conseil sur l'imposition et l'évaluation des sanctions inquiètent également l'ensemble des Membres. | UN | وبالاضافة الى مضمون هذه الملاحظة الهامة، فإن الافتقار الى آليات كفؤة للتشاور والسرية في عملية اتخاذ المجلس للقرارات المتعلقة بفرض الجزاءات واستعراضها تثير أيضا قلق العضوية العامة. |
:: Élaboration d'un code de conduite sur la sécurité et le secret professionnel pour les enquêteurs de la Cour et de la défense ainsi que toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales agissant au nom de la Cour | UN | :: وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن الأمن والسرية لمحققي المحكمة وللدفاع ولكل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة بناء على طلب المحكمة |
Les droits et garanties constitutionnelles ont ouvert des voies judiciaires, dont les recours individuels et collectifs, le habeas data, le habeas corpus et le secret des sources d'information des journalistes. | UN | وتتمثل الأساليب القضائية التي أتاحتها الحقوق والضمانات الدستورية فيما يلي: اللجوء إلى الحماية الفردية والجماعية، والأمر بإحضار البيانات وإحضار المتهمين وسرية مصدر المعلومات الصحفية. |
Le Conseil de sécurité est devenu un organe antidémocratique et factieux qui agit dans l'opacité et le secret des consultations officieuses, lesquelles sont désormais la norme et non plus l'exception. | UN | لقد أصبح مجلس الأمن هيئة معادية للديمقراطية وتآمرية تتصرف على أساس من تعتيم وسرية المشاورات غير الرسمية، التي أصبحت القاعدة وليس الاستثناء. |
En vertu de l'article 52, l'intimité du domicile, des lieux de culte et des établissements d'enseignement est garantie, tandis que les dispositions de l'article 53 établissent la liberté et le secret de tous les moyens de communication. | UN | أما حرمة المنازل ودور العبادة ودور العلم فقد كفلتها المادة ٥٢، وتليها المادة ٥٣ التي تؤكد على حرية وسرية كافة وسائل الاتصال. |
La vie privée des personnes et le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et des communications télégraphiques sont protégés par la loi (art. 54). | UN | يحمي القانون حياة المواطن الشخصية وسرية مراسلاته ومكالماته الهاتفية واتصالاته التلغرافية )المادة ٤٥(. |
135. Le précédent rapport périodique analysait en détail les dispositions législatives garantissant la protection de la vie privée, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance. | UN | ٥٣١- أورد التقرير الدوري السابق تحليلا مفصلاً للمبادئ التشريعية التي تضمن عدم جواز التدخل التعسفي في الحياة الشخصية وحرمة البيت وسرية المراسلات. |
L'inviolabilité et le secret des communications postales, téléphoniques, télégraphiques et par tout autre moyen de communication sont garantis par la Constitution. Il est interdit de les surveiller, de les inspecter, d'en divulguer le secret, de les retarder ou de les confisquer sauf dans les cas énoncés par la loi ou sur ordre du ministère public ou du tribunal compétent. | UN | كما أن حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة. |
e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir l'anonymat du témoin et le secret de sa déposition. | UN | (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة. |
Les prisonniers font l’objet de fouilles constantes et le secret de la correspondance est systématiquement violé. | UN | ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة. |
115. La protection de la vie privé est un droit reconnu à tous par la Constitution, qui garantit l'inviolabilité du domicile (art. 10) et le secret de la correspondance (art. 11). | UN | ٥١١- حماية الحياة الخاصة حق يعترف به الدستور للجميع، فيضمن عدم انتهاك حرمة المنزل )المادة ٠١( وسرّية المراسلات )المادة ١١(. |
et le secret est au sec les pierres, et puis vous les briser avec un maillet | Open Subtitles | والسر يكمنُ في أن تجفف الأحجار,وبعد ذلك تهشمهم بواسطة مطرقة |