Les prestations en espèces comprennent les remboursements forfaitaires et le versement d'un capital décès. | UN | وتشمل مستحقات المبلغ الجزافي سداد المبلغ الجزافي، ودفع المبلغ الجزافي في حالة الوفاة. |
Les mesures prises en ce qui concerne les biens durables et le versement de compléments de traitement ont également été notées. | UN | ولوحظت أيضا الخطوات المتخذة بشأن الممتلكات غير المستهلكة ودفع أموال مكملة للرواتب لموظفي الحكومات. |
Les règles concernant l'établissement du budget et le versement des traitements ont été examinées et jugées généralement satisfaisantes. | UN | وأجرت الإدارة مراجعة لقواعد إعداد الميزانية ودفع الأجور، ورأت أنها مُرضية إلى حد كبير. |
Elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. | UN | وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات. |
Le problème est l'absence de lien direct entre la détermination de la situation de famille en fonction du droit national et le versement de prestations. | UN | وتتمثل المشكلة في نقص الربط المباشر بين الحالة الأسرية بموجب القانون الوطني وصرف الاستحقاقات. |
Le Conseil d’administration est l’organe de décision de la Commission. Il approuve les indemnisations et le versement des indemnités. | UN | ومجلس اﻹدارة هو جهاز لتقرير السياسات تابع للجنة، وهو الذي يوافق على جميع مطالبات التعويضات ودفعها. |
Ce rapport porte sur le traitement des réclamations, le retrait de réclamations et le versement des indemnités approuvées. | UN | ويشمل التقرير تجهيز المطالبات، وسحب المطالبات، ودفع المطالبات الموافق عليها. |
Le présent rapport porte sur le traitement des réclamations, le retrait de réclamations et le versement des indemnités approuvées. | UN | ويتناول هذا التقرير تجهيز المطالبات وسحب المطالبات ودفع المطالبات الموافق عليها. |
Le rapport porte sur le traitement des réclamations, le retrait de réclamations et le versement des indemnités approuvées. | UN | ويتناول التقرير تجهيز المطالبات وسحبها ودفع المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
Le présent document porte sur le traitement des réclamations, le retrait de réclamations et le versement des indemnités approuvées. | UN | والتقرير يشمل تجهيز المطالبات، وسحب المطالبات، ودفع المطالبات المعتمدة. |
La loi prévoit aussi la déposition de plaintes pour discrimination et le versement d'une indemnité. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك. |
Le juge aurait ordonné la fermeture du journal pour trois mois et le versement de 2 millions de FCFA à titre de dommages dommagesintérêts. | UN | كما قيل إن القاضي أمر بإغلاق الصحيفة لمدة ثلاثة أشهر ودفع مليوني فرنك أفريقي كتعويضات. |
Ce rapport porte sur le traitement des réclamations, le retrait de réclamations et le versement des indemnités approuvées. | UN | ويشمل التقرير تجهيز المطالبات وسحبها ودفع المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
Les membres du Conseil ont constaté que des problèmes subsistaient en ce qui concerne la création de recettes fiscales et le versement des salaires. | UN | ولاحظ اﻷعضاء المشاكل المتواصلة فيما يتعلق بتوليد اﻹيرادات ودفع الرواتب. |
Selon elle, les déclarations d'engagement et le versement de dédommagements sont des instruments efficaces de protection du climat. | UN | كما توضح الورقة بأن الصناعة اﻷلمانية تعتبر أن الحلول المتمثلة في إعلانات الالتزام الذاتي ودفع التعويضات تشكل أدوات فعالة لحماية المناخ. |
Il prévoit la prise en charge des frais médicaux des victimes à concurrence de 500 livres chypriotes et le versement de pensions d'invalidité ou de pensions aux ayants droit en cas de décès, et la prise en charge des frais d'enterrement. | UN | وينص مشروع القانون هذا على توفير العلاج الطبي حتى مبلغ يصل إلى ٠٠٥ جنيه، ودفع إعانات العجز، ومخصصات للورثة في حالة الوفاة، ونفقات الدفن. |
La Division électorale a également conçu un programme de suivi des partis politiques, pŕévoyant des activités de formation et le versement de subventions ainsi que le déploiement d'environ 30 000 observateurs dans les bureaux de vote les jours d'élection. | UN | كما قامت الشعبة الانتخابية بوضع خطة ترمي الى إنشاء برنامج لرصد اﻷحزاب السياسية ينطوي على التدريب ودفع اﻹعانات باﻹضافة الى وزع نحو ٠٠٠ ٣٠ من مراقبي اﻷحزاب السياسية على مراكز الاقتراع أيام الانتخابات. |
Le paragraphe 57 du rapport indique que le calcul et le versement de l'aide sociale aux familles avec enfants ont été délégués aux pouvoirs locaux. | UN | 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال. |
Elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. | UN | وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات. |
On suppose un taux de vacance de poste de 10 % et le versement d’indemnités de poste au taux de New York à 11 seulement des 82 membres de la Mission appartenant à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | إذ يفترض وجود شواغر بنسبة ١٠ في المائة وصرف تسوية مقر العمل بنيويورك ﻟ ١١ موظفا من اﻟ ٨٢ موظفا بالفئة الفنية وما فوقها. |
- autres orientations, parmi lesquelles l'organisation de travaux publics provisoirement rémunérés, le recyclage des chômeurs, la fixation du taux et le versement des allocations de chômage. | UN | - تدابير أخرى، منها تنظيم أشغال عامة مؤقتة مدفوعة الأجر، وإعادة تدريب العاطلين، ورصد استحقاقات البطالة ودفعها. |
Le Gouvernement de l'État a annoncé des mesures d'aide aux personnes dont les maisons avaient été endommagées et le versement d'une indemnité de 100 000 roupies aux parents les plus proches des trois personnes décédées. | UN | وأعلنت حكومة الولاية برنامجاً لإصلاح تلك المنازل التي لحقتها الأضرار ومنح هبة بمبلغ 000 100 روبية لأقرب أقرباء المتوفين الثلاثة. |
Le Conseil, dans sa décision IDB.19/Dec.5, a également invité le Directeur général à faire périodiquement rapport sur les progrès réalisés dans le recouvrement des arriérés et le versement des quotes-parts dans les délais fixés. | UN | وفي المقرر م ت ص-٩١/م-٥ ، دعا المجلس أيضا المدير العام أن يقدم الى المجلس بصورة منتظمة تقريرا عن التقدم المحرز في تسوية المتأخرات وفي تسديد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
Les données tiennent compte des pertes liées au taux de change entre l'annonce de contribution et le versement. | UN | وتشمل البيانات الخسائر المتكبدة بشأن صرف العملات الأجنبية اعتبارا من تاريخ التعهد إلى وقت الدفع. |