Ce réseau aurait pour objectif de favoriser l'échange d'informations, la mise au point d'outils et les activités de plaidoyer. | UN | وسيكون تركيز الشبكة المزمع إنشاؤها على تبادل المعلومات وتطوير اﻷدوات والدعوة. |
Une autre a insisté sur la nécessité de collecter des données à l'échelle nationale et de faire davantage le lien entre la recherche, les politiques, les programmes et les activités de plaidoyer. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة. |
Une autre a insisté sur la nécessité de collecter des données à l'échelle nationale et de faire davantage le lien entre la recherche, les politiques, les programmes et les activités de plaidoyer. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة. |
Les partenariats et les activités de plaidoyer à tous les niveaux en faveur de l'éducation des filles font partie intégrante des efforts visant à atteindre ces objectifs. | UN | وتمثل الشراكة والدعوة على جميع الأصعدة من أجل تعليم الفتيات جزءا لا يتجزأ من تحقيق تلك الأهداف. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il faudrait diversifier l'action du Fonds en fonction de la culture visée, et ont mis l'accent sur la nécessité d'adapter la documentation et les activités de plaidoyer à la situation locale. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة أن تتخذ أعمال الصندوق أشكالا تختلف باختلاف الثقافـات المعنيـة منبهة إلى ضرورة تطويـع المواد اﻹعلامية وأنشطة الدعوة بما يناسب اﻷوضاع المحلية. |
Seul un engagement des gouvernements donateurs et des organismes de financement, auxquels il a été demandé de fournir les ressources nécessaires pour la mise en oeuvre des multiples aspects de l’action antimines, y compris le déminage, la sensibilisation au danger des mines, l’assistance aux victimes et les activités de plaidoyer, permettra de maintenir l’investissement humanitaire. | UN | ١٥٢ - ولن يتأتى اﻹبقاء على الاستثمار اﻹنساني إلا عن طريق التزام الحكومات المانحة ومنظمات التمويل التي دعيت إلى تقديم الموارد التي توجد حاجة ماسة إليها من أجل الجوانب المتعددة لﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، بما في ذلك إزالة اﻷلغام والتوعية بمخاطر اﻷلغام ومساعدة الضحايا وأعمال الدعوة. |
Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. | UN | وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري. |
Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. | UN | وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري. |
Une délégation a noté avec satisfaction que les programmes mettaient l'accent sur l'autonomisation et les activités de plaidoyer. | UN | ولاحظ وفد، مع الموافقة، تركيز البرامج على التمكين والدعوة. |
L'approvisionnement constituait en général l'élément essentiel des programmes d'urgence tandis que le renforcement des capacités et les activités de plaidoyer avaient une place plus importante dans les programmes de développement. | UN | وفي العادة يرتفع في برامج الطوارئ عنصر التوريد، بينما يرتفع في برامج التنمية عنصرا بناء القدرات والدعوة. |
L'approvisionnement constituait en général l'élément essentiel des programmes d'urgence tandis que le renforcement des capacités et les activités de plaidoyer avaient une place plus importante dans les programmes de développement. | UN | وفي العادة يرتفع في برامج الطوارئ عنصر التوريد، بينما يرتفع في برامج التنمية عنصرا بناء القدرات والدعوة. |
Elle a déclaré que l'UNICEF n'envisageait pas d'exprimer son autosatisfaction, mais insisterait plutôt sur la mobilisation des ressources et les activités de plaidoyer en rapport avec ses priorités. | UN | وقد ذكرت أن اليونيسيف لا تخطط للقيام بأية أنشطة توحي بالقناعة بما تحقق، ولكنها ستقوم بدلا من ذلك بالتركيز على تعبئة الموارد والدعوة فيما يتعلق بأولويات اليونيسيف. |
Il en ressort également qu'il est important de sensibiliser les organismes intéressés du secteur social au rôle essentiel qu'ils sont appelés à jouer pour renforcer le respect des droits de l'enfant et les activités de plaidoyer à cet égard. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بيﱠنت الاستنتاجات أهمية توعية الجهات الفاعلة الاجتماعية المعنية بالدور الحاسم الذي ينتظر منها أن تؤديه بغية تعزيز احترام حقوق اﻷطفال والدعوة إلى نصرة هذه الحقوق. |
Trois programmes prioritaires ont été choisis : a) la santé en matière de procréation, y compris la planification familiale et l'hygiène sexuelle; les stratégies relatives à la population et au développement; et les activités de plaidoyer. | UN | فقد أيد القرار ثلاثة مجالات برنامجية أساسية للصندوق وهي: الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة والصحة الجنسية؛ واستراتيجيات السكان والتنمية؛ والدعوة. |
Premièrement, les trois domaines prioritaires du programme de base, à savoir la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et l'hygiène sexuelle, les stratégies concernant la population et le développement, et les activités de plaidoyer, restaient valables. | UN | أولا، أن مجالات الأولوية البرنامجية الثلاثة الأساسية وهي الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، واستراتيجيات السكان والتنمية والدعوة ما زالت سارية. |
L'Égypte vient de lancer cinq sous-projets au titre des trois catégories de sous-programme que sont la santé en matière de reproduction, les stratégies de population et de développement et les activités de plaidoyer. | UN | وباشرت مصر في الوقت الحالي بخمسة مشاريع مكونات في إطار ثلاث فئات من البرامج الفرعية: الصحة الإنجابية واستراتيجيات السكان والتنمية والدعوة. |
Premièrement, les trois domaines prioritaires du programme de base, à savoir la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et l'hygiène sexuelle, les stratégies concernant la population et le développement, et les activités de plaidoyer, restaient valables. | UN | أولا، أن مجالات الأولوية البرنامجية الثلاثة الأساسية وهي الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، واستراتيجيات السكان والتنمية والدعوة ما زالت سارية. |
b. Trois études communes reflétant la programmation et le dialogue entre les politiques et les sciences appliquées pour l’élaboration des politiques et les activités de plaidoyer; | UN | ب - ثلاث دراسات مشتركة تعكس عملية البرمجة والحوار بين السياسات العامة والعلوم التطبيقية الغرض منها وضع السياسات العامة والدعوة لها؛ |
Il y avait un lien très important entre les partenariats mondiaux et les activités de plaidoyer et entre les partenariats locaux et les interventions touchant aux programmes. | UN | وهناك صلة هامة بين الشراكات العالمية والدعوة على الصعيد العالمي من جهة، والشراكات المحلية والمداخلات البرنامجية من جهة أخرى. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il faudrait diversifier l'action du Fonds en fonction de la culture visée, et ont mis l'accent sur la nécessité d'adapter la documentation et les activités de plaidoyer à la situation locale. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة أن تتخذ أعمال الصندوق أشكالا تختلف باختلاف الثقافـات المعنيـة منبهة إلى ضرورة تطويـع المواد اﻹعلامية وأنشطة الدعوة بما يناسب اﻷوضاع المحلية. |
78. Une délégation a estimé que le rapport ne faisait pas nettement la distinction entre les politiques de communication s'adressant aux pays donateurs et les activités de plaidoyer entreprises au niveau national dans le cadre des programmes de pays. | UN | ٧٨ - وطرح رأي بأن التقرير لم يميز بوضوح بين سياسات الاتصال الموجهه نحو البلدان المانحة وأنشطة الدعوة المضطلع بها على المستوى الوطني كجزء من البرامج القطرية. |