"et les contre-mesures" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير المضادة
        
    Le lien entre le règlement des différends et les contre-mesures semble mériter une réflexion plus approfondie. UN ومع ذلك، من الضروري إعمال مزيد من الفكر في مسألة الصلة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة.
    Resteraient seulement les clauses compromissoires inscrites dans les traités applicables au domaine ou à la matière auxquels se rapportent l'acte illicite et les contre-mesures en question. UN ولن تبقى إلا شروط التحكيم الواردة في المعاهدات التي تغطي المجال أو المسألة التي يمسها الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المعنية.
    Mais alors, qu'en serait-il lorsque " l'acte illicite " et les contre-mesures portent sur des domaines différents? UN ولذلك، يمكن أن يتساءل المرء عما هو الحكم حينما يندرج " الفعل غير المشروع " والتدابير المضادة في مجالات مختلفة.
    On aura l’occasion d’y revenir lorsqu’on examinera le traitement à réserver aux dispositions concernant le règlement des différends, stade auquel on devrait avoir une idée plus précise en ce qui concerne l’opportunité d’inclure dans le champ d’application du projet d’articles des questions telles que les crimes et les contre-mesures. UN وستتاح الفرصة للعودة إليها في سياق معالجة أحكام تسوية المنازعات، وفي تلك المرحلة سيكون النطاق النهائي لمشروع المواد فيما يتعلق بهذه المسائل كالجنايات والتدابير المضادة أكثر وضوحا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette tâche peut maintenant être entreprise à l'abri de la polarisation et des influences néfastes que le terrorisme, et les contre-mesures qu'il engendre, exercent sur le processus politique. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    Les politiques et les contre-mesures recommandées à l'occasion de ces réunions ont été par la suite entérinées par la Commission, et elles seront examinées plus avant par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire sur la lutte contre la drogue prévue en 1998. UN وأيدت اللجنة في وقت لاحق السياسات والتدابير المضادة التي أوصى بها هذان الاجتماعان، وستنظر فيهما أيضا الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بشأن مكافحة المخدرات التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    La surveillance électronique et les contre-mesures sont indispensables UN باء - الأهمية القصوى للرصد الإلكتروني والتدابير المضادة
    Les projets d'article examinés par la CDI en ce qui concerne la recevabilité des réclamations, l'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale et les contre-mesures suscitent les mêmes préoccupations. UN وقد أُثيرت المشاغل ذاتها في مشاريع المواد التي نظرت فيها اللجنة والمتعلقة بمقبولية المطالبات، والاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية والتدابير المضادة.
    Népal − étude de cas sur les DEI et les contre-mesures au Népal; UN نيبال - الأجهزة المتفجرة المرتجلة والتدابير المضادة: دراسة حالة النيبال؛
    25. Notant l'impatience de la Commission de voir s'achever les travaux sur la responsabilité des États, M. Vereshchetin indique que la CDI est actuellement aux prises avec deux questions extrêmement complexes : les conséquences des crimes et les contre-mesures. UN ٢٥ - وقال السيد فريشكيتين إن اللجنة تستعجل إنهاء أعمالها المتعلقة بمسؤولية الدول، وبيﱠن أن لجنة القانون الدولي في صراع حاليا على مسألتين بالغتي التعقيد وهما: نتائج الجرائم والتدابير المضادة.
    En ce qui concerne la question de la responsabilité des États, la Commission a adopté à titre provisoire trois articles portant respectivement sur les contre-mesures pouvant être prises par l'État lésé, la règle de la proportionnalité et les contre-mesures interdites. UN أما بالنسبة لموضوع " مسؤولية الدول " ، فقد اعتمدت اللجنة مؤقتا ثلاث مواد بشأن المواضيع التالية على التوالي: التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المتضررة، والتناسب، والتدابير المضادة المحظورة.
    À cet égard, on a indiqué qu'élargir la portée de l'étude aux comportements de l'État susceptibles de produire des effets juridiques similaires à ceux des actes unilatéraux pourrait créer de nouvelles difficultés car cela ferait intervenir des institutions et des sujets de droit international qui devaient être traités séparément, notamment les interventions humanitaires et les contre-mesures. UN وقيل في هذا الصدد إن توسيع نطاق الدراسة لكي تشمل سلوك الدولة الذي قد يحدث آثارا قانونية شبيهة بالأفعال الانفرادية يمكن أن تنشأ عنه صعوبات جديدة لأنها قد تشرك مؤسسات القانون الدولي، ومواضيع ينبغي تناولها بصورة مستقلة، من قبيل التدخلات البشرية والتدابير المضادة.
    De même, il devrait apparaître clairement dans le commentaire que la légitime défense et les contre-mesures n'excluent pas l'illicéité d'un dommage indirect que pourrait avoir subi un État tiers du fait de mesures de légitime défense ou de contre-mesures prises contre un État. UN كذلك، ينبغي أن يوضح في الشرح أن الدفاع عن النفس والتدابير المضادة لا تنفي أي نوع من عدم المشروعية في إلحاق ضرر غير مباشر، إن جاز التعبير، بدولة ثالثة جراء اتخاذ تدابير للدفاع عن النفس أو تدابير مضادة إزاء دولة من الدول.
    Cela étant, élargir le champ de l'étude au comportement de l'État pouvant produire des effets juridiques similaires à ceux des actes unilatéraux pourrait être source de nouvelles difficultés, car seraient ainsi appréhendés des institutions du droit international et des sujets qui devraient être examinés séparément, comme les interventions humanitaires et les contre-mesures. UN 61 - ولذا فتوسيع نطاق الدراسة كي تشمل سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لآثار الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول يمكن أن ينطوي على صعوبات جديدة لأنه يشمل مؤسسات القانون الدولي ومواضيع ينبغي تناولها على انفراد، مثل التدخلات الإنسانية والتدابير المضادة.
    Celui—ci, tel qu'il a été finalement adopté, établit une distinction entre les " mesures conservatoires " , qui peuvent être prises par l'État lésé immédiatement après la commission du fait internationalement illicite par l'État visé, et les contre-mesures proprement dites, qui ne peuvent être prises qu'après que les négociations visant à régler le différend requises par l'article 54 ont eu lieu et ont échoué. UN وتميز المادة 48 بالشكل الذي اعتمدت به نهائيا بين " تدابير الحماية المؤقتة " التي يجوز أن تتخذها الدولة المضرورة بعد قيام الدولة المستهدفة بارتكاب فعل غير مشروع دوليا مباشرة، والتدابير المضادة الكاملة التي لا يجوز اتخاذها إلا بعد التفاوض لحل النزاع، طبقاً لما ورد في المادة 54، وعدم نجاح هذا التفاوض.
    Le recours préalable, simultané ou ultérieur à ces procédures ne serait obligatoire, selon l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 12, que dans la mesure où le prévoirait la clause compromissoire du traité qu'aurait enfreint l'acte illicite et les contre-mesures. UN وبموجب الفقرة ١٢ )١( )أ(، فإن اللجوء المسبق أو المتزامن أو اللاحق الى هذه الاجراءات لا يكون ملزما إلا بقدر ما هو ملزم بموجب البند التوفيقي في المعاهدة التي يدعى انها خولفت بالفعل غير المشروع والتدابير المضادة.
    Dans cette perspective, il n'y aurait pas lieu d'inclure dans ce chapitre le < < consentement > > , le < < respect de normes impératives > > , la < < légitime défense > > et les < < contre-mesures à l'égard d'un fait internationalement illicite > > , qui constituent à l'évidence des < < circonstances excluant l'illicéité > > . UN ومن هذا المنظور، ليس ثمة ما يدعو إلى أن تدرج في هذا الفصل " الموافقة " و " الامتثال للقواعد الآمرة " و " الدفاع عن النفس " " والتدابير المضادة فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا " وهي حالات تشكل بطبيعة الحال " ظروفا نافية لعدم المشروعية " .
    Par contre, d’autres aspects, en particulier la question de la «responsabilité conjointe» et de ses éventuelles incidences sur la réparation et les contre-mesures ne sont pas examinés Ces questions ont été soulevées, par exemple, dans l’affaire de certaines terres à phosphates (Nauru c. Australie), C.I.J. Recueil 1992, p. 240. UN في حين لم يتم تناول جوانب أخرى، لا سيما منها مسألة ما يسمى ﺑ " المسؤولية المشتركة " وآثارها المحتملة على الجبر والتدابير المضادة)١٤٤)١٤٤( أثيرت هذه المسائل مثلا في قضية بعض أراضي الفوسفات )ناورو ضد استراليا(، تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩٢، الصفحة ٤٠ )من النص الانكليزي(.
    a) Accès plus facile, pour les États Membres, organismes nationaux, organisations internationales et autres institutions, à des éléments utiles, fiables et récents en ce qui concerne les orientations, les données, l’information et les analyses relatives aux aspects du phénomène qui touchent la réduction de l’offre de drogue, y compris la recherche d’activités de substitution et les contre-mesures et stratégies d’application; UN )أ( زيادة إمكانية حصول الدول اﻷعضاء والمنظمات الوطنية والدولية وغيرها من المؤسسات على المشورة والبيانات والمعلومات والتحليلات الهادفة والموثوق بها واﻵنية، بشأن الجوانب المتصلة بخفض الطلب من ظاهرة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك التنمية البديلة، والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more