"et les filles autochtones" - Translation from French to Arabic

    • وفتيات الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وفتياتها
        
    • وبنات الشعوب الأصلية
        
    • وفتيات السكان الأصليين
        
    • والفتيات من السكان الأصليين
        
    • وبنات السكان الأصليين
        
    Les femmes et les filles autochtones sont plus susceptibles que les autres femmes d'être tuées par un étranger. UN ويزيد خطر تعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للقتل على يد شخص غريب على مثيله بالنسبة إلى نساء الشعوب غير الأصلية.
    Lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. UN وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    :: La santé, notamment des indicateurs de santé appropriés pour les femmes et les filles autochtones; UN :: الصحة، بما في ذلك المؤشرات الصحية المناسبة لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها.
    Il faudra pour ce faire, financer ou mettre à disposition des foyers pour les femmes et les filles autochtones qui fuient la violence. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم وتوفير مآوي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الهاربات من العنف.
    Présentation des structures institutionnelles existantes qui contribuent à la violence économique contre les femmes et les filles autochtones UN تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Violence contre les femmes et les filles autochtones au nom de pratiques traditionnelles et culturelles UN العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية باسم الممارسات التقليدية والثقافية.
    Violence contre les femmes et les filles autochtones dans le cadre des conflits armés et de la militarisation UN العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال النزاع المسلح والتسليح.
    Violence contre les femmes et les filles autochtones dans le cadre des migrations et des déplacements UN العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال الهجرة والتشريد.
    Présentation de moyens permettant d'élaborer des indicateurs et d'améliorer les méthodes de collecte des données afin de mesurer la violence contre les femmes et les filles autochtones UN تسليط الضوء على سبل وضع مؤشرات وتحسين طرائق جمع البيانات لقياس العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Notre déclaration porte sur la violence envers les femmes et les filles autochtones et repose sur les expériences vécues par des femmes autochtones en Asie. UN ونركز في هذا البيان على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية استنادا إلى خبرات نساء الشعوب الأصلية في آسيا.
    Les femmes et les filles autochtones font partie des membres les plus vulnérables de la société. UN 38 - وتُعتبر نساء وفتيات الشعوب الأصلية من أشد أفراد المجتمع الكندي ضعفا.
    Certains États Membres ont fourni des aides économiques ou des bourses pour les filles en situation précaire, y compris les mères adolescentes et les filles autochtones. UN وفدم بعض الدول الأعضاء إعانات أو منحا دراسية للفتيات اللاتي يعشن ظروفا تتسم بالهشاشة، بمن فيهم الأمهات المراهقات وفتيات الشعوب الأصلية.
    Les femmes et les filles autochtones sont trois fois plus victimes d'infractions violentes que les autres femmes. UN وتعاني نساء وفتيات الشعوب الأصلية ثلاثة أمثال معدلات الإيذاء الناجم عن العنف أكثر من نساء الشعوب غير الأصلية.
    :: Une éducation respectueuse de leur culture pour les femmes et les filles autochtones; UN :: توفير التعليم المناسب ثقافيا لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Les taux de pauvreté élevés parmi les femmes et les filles autochtones rendent celles-ci particulièrement vulnérables à la traite. UN ويؤدي ارتفاع معدلات الفقر التي تعاني منها نساء وفتيات الشعوب الأصلية إلى جعلهن عرضة بشكل خاص للاتجار بالبشر.
    En Amérique du Nord, comme dans bien d'autres régions du monde, les femmes et les filles autochtones courent un grand risque d'être assassinées ou exploitées sexuellement dans le commerce du sexe. UN وفي أمريكا الشمالية، كما في العديد من مناطق العالم الأخرى، تتعرض نساءُ وفتيات الشعوب الأصلية بشكل كبير لمخاطر القتل أو الاستغلال الجنسي في تجارة الجنس.
    Les femmes et les filles autochtones souffrent de formes multiples de discrimination et sont très souvent réduites à l'extrême pauvreté, l'illettrisme, le manque d'accès à la terre, reçoivent des soins de santé de mauvaise qualité ou même n'en reçoivent pas du tout, et sont victimes de violences. UN وتعاني نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من صور التمييز المتعددة كما يتعرضن في معظم الأحيان للفقر المدقع، والأمية، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي، وانعدام الرعاية الصحية أو سوء تلك الرعاية، والعنف.
    Comme un bon nombre de femmes autochtones courent un risque élevé de devenir victimes, certains des programmes et des projets d'aide aux victimes desservent essentiellement les femmes et les filles autochtones. UN خطر شديد للوقوع ضحايا، فإن بعض البرامج ومشاريع مساعدات الضحايا تقدم خدمات لنساء وبنات الشعوب الأصلية في المقام الأول.
    Nous reconnaissons cependant qu'il existe encore des défis dans la mise en oeuvre intégrale de la Convention, notamment ceux auxquels sont confrontées les femmes et les filles autochtones. UN ولكننا نعترف بأن هناك تحديات مستمرة تتعلق بالتنفيذ الكامل للاتفاقية، بما في ذلك التصدي للتحديات التي تواجه نساء وفتيات السكان الأصليين.
    L'adoption de la résolution représente un autre pas vers la consolidation du système international des droits de l'homme et un événement clef dans les efforts déployés pour protéger et promouvoir les droits des femmes, vu que les femmes et les filles autochtones sont souvent victimes de discrimination multiple. UN وأضافت أن اعتماد الإعلان يمثل خطوة إضافية نحو دعم النظام الدولي لحقوق الإنسان وتطوراً رئيسياً في الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة وتعزيزها، تسليماً بأن النساء والفتيات من السكان الأصليين كُنَّ غالباً ضحايا تمييز مضاعف.
    Il note toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de programme en faveur des enfants atteints du VIH/sida, que les garçons et les filles autochtones courent un risque accru d'infection en raison du manque de services ciblés et d'information et qu'aucune stratégie de prévention relative aux adolescents n'a été mise en place. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام برامج للأطفال حول فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وإزاء تعرض أولاد وبنات السكان الأصليين أكثر من غيرهم لخطر الإصابة بهذا المرض بسبب عدم توفر خدمات محددة الهدف وعدم توفر معلومات، وإزاء عدم توفر استراتيجيات تهدف إلى حماية المراهقين من هذا المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more