"et les gardes" - Translation from French to Arabic

    • وحرس
        
    • وشرطة
        
    • وأفراد حرس
        
    • وحراس
        
    • والحراس
        
    • والحرس
        
    Sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. UN وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    L'utilisation des armes à feu par la police est désormais régie par la loi sur la police et les gardes frontière, entrée en vigueur en 2010. UN وقد بات استخدام الشرطة للأسلحة النارية يخضع لقانون الشرطة وحرس الحدود الذي دخل حيز النفاذ في عام 2010.
    À cette fin, un cadre de coopération entre les inspecteurs du travail et les gardes frontière a été mis en place. UN وتم لهذا الغرض وضع إطار للتعاون بين مفتشي العمل وحرس الحدود.
    Leur porte-parole a déclaré que les Palestiniens avaient lancé des bouteilles sur les soldats et les gardes frontière. UN وأفاد المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الفلسطينيين ألقوا الزجاجات على الجنود وشرطة الحدود.
    L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière connaissent bien les dispositions de la Convention, et sachent qu'aucun manquement ne sera toléré, que toute violation donnera lieu à une enquête et que son auteur sera poursuivi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين، ومن بينهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود، إطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح في قضايا التجاوزات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    Elle meurt avec les soldats et les gardes du Temple, comme il se doit. Open Subtitles هذه القصة ستموت مع الجنود وحراس المعبد كما يجب ان يكون
    Des ressources financières avaient été accordées à la police afin qu'elle puisse se procurer le matériel et les gardes du corps nécessaires pour protéger les femmes menacées. UN وقد خصصت أموال للشرطة من أجل توفير المعدات التقنية والحراس للنساء اللاتي يتعرضن للتهديد باستعمال العنف ضدهن.
    L'armée nationale afghane, la force de police et les gardes de patrouilles aux frontières, nouvellement formés, sont déployées et opérationnels. UN كما أن قوات الجيش الوطني الأفعاني وقوة الشرطة وحرس الحدود التي شكلت حديثاً منتشرة وتقوم بعملها.
    Un décret du Gouvernement détermine la coopération à laquelle sont tenus les services de police, les services des douanes et les gardes frontière. UN وينص مرسوم أصدرته الحكومة على ضرورة وجود تعاون بين الشرطة ومصلحة الجمارك وحرس الحدود.
    En outre, des lignes de communication directes ont été établies entre les garde-côtes américains et les gardes frontière de la Fédération de Russie pour faciliter les échanges d'informations. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت خطوط اتصال مباشرة بين خفر السواحل وحرس حدود الاتحاد الروسي لتيسير تبادل المعلومات.
    Il note également que, selon une étude datant de 1999 sur les attitudes des pouvoirs publics à l'égard des immigrants, ce sont la police et les gardes frontière qui ont le comportement qui laisse le plus à désirer. UN كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق.
    Il note également que, selon une étude datant de 1999 sur les attitudes des pouvoirs publics à l'égard des immigrants, ce sont la police et les gardes frontière qui ont le comportement qui laisse le plus à désirer. UN كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق.
    10) La police et les gardes forestiers de chacun des pays seront chargés d’assurer la sécurité dans chacune des zones écologiques. UN )١٠( تقع مسؤولية اﻷمن في كل من المنطقتين اﻹيكولوجيتين على عاتق السلطات الوطنية للشرطة وحرس المتنزهات العامة.
    Tout aussi important, il faudrait que, dans la pratique, les responsables de l'application des lois, en particulier les agents de l'immigration et les gardes frontière, reçoivent les instructions et la formation nécessaires pour respecter le droit international en matière de la protection des réfugiés et d'asile. UN وعلى نفس المستوى من الأهمية، في الممارسة، يحتاج المكلفون بإنفاذ القوانين، وبخاصة مسؤولو الهجرة وحرس الحدود إلى تعليمهم وتدريبهم على احترام القانون الدولي بشأن مسألة حماية اللاجئين واللجوء.
    Le Soudan a répondu que tous les organes de l'État, y compris la police, l'armée et les gardes frontière, étaient responsables des questions de lutte contre la drogue. UN وأجاب السودان أن جميع الوكالات الحكومية بما في ذلك الشرطة والجيش وحرس الحدود يعتبرون مسؤولين عن المسائل الخاصة بمراقبة المخدرات.
    Il est à cet égard crucial de faire œuvre d'information et d'identifier des activités économiques de substitution pour promouvoir une gestion plus appropriée et préparer les directeurs des parcs et les gardes forestiers à faire appliquer la loi. UN والتثقيف وتحديد خيارات بديلة لسبل العيش عامل أساسي لهذا النهج الهادف إلى توفير تدريب أكثر ملاءمة في مجالي الإدارة وإنفاذ القانون لمديري وحرس الحدائق.
    Alors qu’ils approchaient du Tombeau, les manifestants ont lancé des pierres sur les soldats et les gardes frontière. UN ولدى اقترابهم من القبر، رشق المتظاهرون قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود بالحجارة والصخور.
    À l'occasion d'un autre incident, des soldats des FDI et les gardes frontière palestiniens ont arrêté un Palestinien porteur d'un couteau qui essayait d'entrer dans le tombeau de Joseph à Naplouse. UN وفي حادث آخر أوقف جنود الجيش الاسرائيلي وشرطة الحدود الفلسطينية فلسطينيا كان يحاول دخول جُب يوسف حاملا خنجـرا.
    Selon le porte-parole des FDI, 15 cocktails Molotov ont été lancés sur les soldats et les gardes frontière, mais il n'y a pas eu de blessé. UN ووفقا لما قاله متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي، ألقيت ١٥ قنبلة حارقة على الجنود وشرطة الحدود، ولكن لم يصب أحد.
    L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière connaissent bien les dispositions de la Convention, et sachent qu'aucun manquement ne sera toléré, que toute violation donnera lieu à une enquête et que son auteur sera poursuivi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين، ومن بينهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود، إطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح في قضايا التجاوزات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    et les gardes de l'intérieur surveillent les entrées et les couloirs. Open Subtitles وحراس الداخلية يحرسون البوابات والممرات.
    Même avec les barreaux et les gardes, ce sera toujours le moment le plus romantique de ma vie. Open Subtitles حتى مع الاشرطة والحراس لازالت هذه اعظم لحظة رومانسية في حياتي
    Il en est résulté une rivalité entre la police régulière et les gardes armés privés qui a entraîné une situation de violence politique particulièrement aiguë en période d'élections. UN وأدى هذا اﻷمر إلى حدوث تنافس بين الشرطة النظامية والحرس المسلح الخاص، مما ولد حالة من العنف السياسي الذي يزداد بشكل خاص خلال الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more