Les grossesses précoces, les grossesses tardives et les grossesses multiples sont au nombre des principales causes de la forte mortalité infantile et juvénile. | UN | والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Cette situation est due au fait que les jeunes filles sont confrontées à de multiples problèmes tels que la démission parentale, les charges domestiques et les grossesses précoces. | UN | وترجع هذه الحالة إلى أن الفتيات الصغيرات يواجهن مشكلات عديدة مثل استعفاء الآباء والتكاليف المنزلية والحمل المبكر. |
Les mariages et les grossesses précoces, un taux d'alphabétisation peu élevé et 1'insuffisance des services de planification de la famille constituent aussi des facteurs qui contribuent à affaiblir 1'état de santé des femmes. | UN | ومما يقوض الوضع الصحي للمرأة أيضا الزواج والحمل المبكران وقلة الإلمام بالقراءة والكتابة وقصور خدمات تنظيم الأسرة. |
Il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا. |
La planification de la famille est le moyen le plus efficace de prévenir les avortements et les grossesses non désirées. | UN | وتنظيم الأسرة هو الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإجهاض وحالات الحمل غير المخطط لها. |
Lutte contre les rapports sexuels prénuptiaux et les grossesses précoces par le < < droit de disposer de soi-même > > | UN | مكافحة ممارسة الجنس قبل الزواج وحمل المراهقات من خلال فكرة الحقوق تجاه جسد الشخص |
• La nécessité d’accorder plus d’importance aux problèmes familiaux, notamment la violence au foyer et les grossesses chez les écolières. | UN | ● معالجة مشاكل الحياة اﻷسرية بمزيد من الجدية، ويشمل ذلك العنف في نطاق اﻷسرة والحمل في سن الدراسة. |
Les mariages d'enfants et les grossesses précoces ont un effet tout à fait préjudiciable sur la santé, l'éducation et le développement des filles. | UN | ويترتب على زواج الأطفال والحمل المبكر آثار ضارة وخطرة على صحة الطفلة وتعليمها ونموها. |
Il y a d'autres problèmes de santé qui coûtent très cher, comme les ennuis dentaires et les grossesses. | UN | وهناك مسائل صحية أخرى تكاليفها مرتفعة هي مشاكل الأسنان والحمل. |
Les mariages et les grossesses précoces exposent les filles aux risques d'accouchement prématuré et de fistule. | UN | كما أن حـالات الزواج والحمل المبكر تعرض الفتاة لمخاطر الولادة المبتسـرة والإصـابة بالناسـور. |
Il est également préoccupé par l’absence de programmes appropriés traitant des problèmes des adolescents liés à la santé tels que la toxicomanie, l’alcoolisme et les grossesses précoces. | UN | ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر. |
Il est également préoccupé par l'absence de programmes appropriés traitant des problèmes des adolescents liés à la santé tels que la toxicomanie, l'alcoolisme et les grossesses précoces. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر. |
Il est également crucial de s'attaquer aux causes de l'abandon scolaire, comme les mariages précoces et les grossesses des adolescentes. | UN | ومن الضروري أيضا معالجة أسباب الانقطاع عن الدراسة، مثل الزواج المبكر والحمل في سن المراهقة. |
La violence sexuelle contre les jeunes femmes et les grossesses précoces et les risques associés continuent d'être des préoccupations majeures. | UN | ولا يزال العنف الجنسي ضد الشابات والحمل المبكر وما يرتبط به من مخاطر تشكل شواغلَ كبيرة. |
Dans l'enseignement secondaire et supérieur, le taux d'inscription des filles diminue progressivement et elle se demande si des stéréotypes négatifs, la préférence pour les fils et les grossesses précoces n'en sont pas les causes. | UN | وأضافت أن معدلات قيد الفتيات في المرحلتين الثانوية والعليا تتناقص باضطراد، وتساءلت عما إذا كان ذلك يرجع إلى القوالب النمطية السلبية التي توضع فيها النساء وتفضيل الأبناء الذكور والحمل في سن مبكرة. |
Ces problèmes sont aggravés par les mariages et les grossesses précoces ainsi que par le désintérêt pour les questions liées aux différences entre les sexes. | UN | ويفاقم هذه المشاكل الزواج المبكّر والحمل المبكّر وإهمال القضايا الجنسانية. |
De plus, les nécessités économiques, le poids des traditions, les mariages et les grossesses précoces obligent souvent les filles à abandonner l'école avant d'avoir achevé leur premier cycle d'enseignement en nombre plus grand que les garçons. | UN | وغالبا ما تضطر الفتيات تحت وطأة الحاجة الاقتصادية، ونير التقاليد، والزواج المبكر، والحمل المبكر الى ترك المدرسة بمعدلات أعلى من معدلات الفتيان قبل أن يكملن دورتهن اﻷولى من التعليم. |
Une divulgation complique la garde des enfants et les grossesses. | UN | ويؤدي الكشف عن الإصابة بالفيروس إلى تعقيد حضانة الأطفال وحالات الحمل. |
Les drogues, le VIH et les grossesses précoces deviennent le lot de ces filles. | UN | وتصبح المخدرات وفيروس نقص المناعة المكتسب وحالات الحمل المبكر نصيب هؤلاء الفتيات. |
:: Fournir des programmes éducatifs contribuant à empêcher les mariages et les grossesses précoces; | UN | :: توفير برامج تثقيفية للمساعدة في منع الزواج المبكر وحالات الحمل بين المراهقات |
Il demeure aussi préoccupé par le fait que les familles monoparentales et les grossesses précoces restent des phénomènes courants dans l'État partie. | UN | ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء شيوع الأسرة المنفردة العائل وحمل المراهقات في الدولة الطرف. |
De même, les campagnes prônant l'abstinence comme unique méthode, autrement dit, s'abstenir d'avoir des rapports sexuels comme moyen d'éviter les maladies sexuellement transmissibles et les grossesses non désirées, offrent une vision limitée et incomplète plutôt qu'une vision globale. | UN | وبالمثل، تعطي الحملات المؤيدة للاقتصار علي تدريس نهج التعفف، التي تركِّز فقط على الامتناع عن المعاشرة الجنسية كوسيلة لتجنب الأمراض المنقولة جنسيا وتفادي الحمل غير المرغوب فيه، منظورا ضيقا وغير مكتمل عوضا عن توفير منظور شامل. |