Toutefois, un problème demeure, qui est d'assurer la répartition équitable des avantages en ce qui concerne les femmes et les groupes marginalisés. | UN | ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة. |
Elle concerne en priorité les groupes les plus vulnérables et les groupes marginalisés de la société. | UN | ويولى اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفا والفئات المهمشة في المجتمع. |
Possibilité pour les pauvres, les femmes et les groupes marginalisés de participer aux processus de gouvernance | UN | التمكين للفقراء والنساء والفئات المهمشة للمشاركة في عمليات الحكم |
Des villes bien gouvernées créent des perspectives économiques équitables pour tous, en particulier les jeunes, les femmes, les handicapés, les minorités et les groupes marginalisés. | UN | فالمدن الحسنة الإدارة تخلق فرصاً اقتصادية عادلة للجميع، لا سيما للشباب والنساء وذوي الإعاقة والأقليات والمجموعات المهمشة. |
À cet égard, les personnes en butte à une pauvreté chronique, les femmes et les groupes marginalisés sont souvent les plus touchés. | UN | وغالباً ما يكون الأشخاص الذين يعيشون في فقر مزمن والنساء والجماعات المهمشة أكثر الفئات تضرراً. |
Cela est vrai en particulier en ce qui concerne les jeunes, les jeunes handicapés, les pauvres des zones rurales et les groupes marginalisés. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |
Ces crises épisodiques associées à l'insécurité générale créent un climat qui empêche le développement et dans lequel les femmes, les enfants, les personnes âgées et les groupes marginalisés sont particulièrement vulnérables. | UN | وهذه الأزمات التي تنشب من وقت لآخر، إلى جانب حالة انعدام الأمن السائدة تخلق بيئة تعوق التنمية وتتضرر منها بشكل خاص النساء والأطفال وكبار السن والفئات المهمشة. |
Les zones rurales et les groupes marginalisés restent à la traîne, s'agissant de pratiquement tous les objectifs et cibles. | UN | فما زالت المناطق الريفية والفئات المهمشة متخلفة تقريبا في جميع الأهداف والغايات. |
:: Faciliter l'accès à la terre de ceux qui sont sans terre ou quasiment sans terre, en particulier les femmes, les populations autochtones et les groupes marginalisés. | UN | :: زيادة الحصول الآمن على الأراضي لمن لا يمتلكون أرضا والذين يمتلكون مساحات لا تذكر، بما في ذلك النساء والشعوب الأصلية والفئات المهمشة. |
Les peuples autochtones et les groupes marginalisés sont eux aussi souvent exclus du pouvoir. | UN | كما أن السكان الأصليين والفئات المهمشة غالبا ما تستبعد أيضا من سدة السلطة. |
Les instruments régionaux et internationaux de lutte contre la discrimination devraient servir de cadre légal pour le travail mené avec les organisations sociales et les groupes marginalisés, et ce en vue de dépasser la simple tolérance et d'aller vers des sociétés véritablement inclusives affichant un réel respect pour la diversité. | UN | وينبغي أن تشكل الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة التمييز إطاراً قانونياً للعمل مع المنظمات الاجتماعية والفئات المهمشة لتجاوز التسامح وإقامة مجتمعات شمولة حقاً يُعلى فيها شأن التنوع فعلا. |
L'Argentine a demandé quelles initiatives avaient été prises pour combattre la discrimination raciale et pour intégrer les migrants et les groupes marginalisés. | UN | وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً بمعرفة المزيد عن المبادرات المتخذة لمكافحة التمييز العنصري وإدماج المهاجرين والفئات المهمشة. |
Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
Le PNUE suscitera et favorisera les mesures et les innovations dans le domaine de l'environnement auxquelles seront associés les gouvernements, les organismes des Nations Unies partenaires, le secteur privé et la société civile, y compris la communauté scientifique et les groupes marginalisés. | UN | وسوف يكون اليونيب مصدر إلهام وتشجيع للتدابير والابتكارات البيئية بيني الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة المشاركة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات العلمية والمجموعات المهمشة. |
Les résultats de cette étude indiquent également que les mesures de prévention doivent cibler les personnes les plus exposées au virus et les groupes marginalisés qui n'ont pas recours aux services de soins de santé. | UN | وبينت النتائج أيضا أن جهود الوقاية يجب أن تستهدف أولئك الأكثر عرضة للخطر والمجموعات المهمشة التي لا تلتمس خدمات الرعاية الصحية. |
Les enfants les plus susceptibles d'être enrôlés sont ceux qui ont été séparés de leur famille, les enfants socialement et économiquement défavorisés, notamment ceux qui n'ont pas accès à l'éducation, et les groupes marginalisés comme les enfants des rues, certaines minorités, les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays. | UN | ومن بين أكثر اﻷطفال الذين يحتمل تجنيدهم اﻷطفال المنفصلون عن أسرهم، والمحرومون اجتماعيا واقتصاديا، بمن فيهم أولئك الذين ليس لديهم فرص الحصول على التعليم، والمجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، وبعض اﻷقليات، واللاجئون والمشردون داخليا. |
C'est pourquoi la société civile et les groupes marginalisés sont les principaux acteurs de ce nouveau processus. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجتمع المدني والجماعات المهمشة هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه العملية الجديدة. |
Ces exclusions affectent de façon disproportionnée les femmes et les groupes marginalisés. | UN | وكان لهذه الاستبعادات أثر غير تناسبي على النساء والجماعات المهمشة. |
C. Habiliter les populations locales et les groupes marginalisés | UN | جيم - تمكين السكان المحليين والفئات المهمّشة - وخصوصاً النساء |
Pour être couronnées de succès, les opérations de consolidation de la paix doivent impliquer tous les segments de la société, notamment les femmes, les jeunes, la société civile et les groupes marginalisés. | UN | وحتى تتكلل عمليات بناء السلام بالنجاح، ينبغي أن تشمل جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك المرأة، والشباب، والمجتمع المدني والفئات المهمّشة. |
Plus de 1,1 milliard de personnes, dont la plupart vivaient dans les zones rurales des pays en développement, continuaient de vivre dans la pauvreté absolue, les femmes et les groupes marginalisés étant particulièrement touchés par le phénomène. | UN | وهناك ما يربو على 1,1 بليون شخص لا يزالون يعانون من الفقر المطلق، معظمهم في المناطق الريفية في البلدان النامية، مع وقوع معظم العبء على كاهل النساء والأشخاص المهمشين. |