"et les institutions qui" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات التي
        
    • والمؤسسات الذين
        
    • والوكالات التي
        
    • والمؤسسات اﻷعضاء
        
    • والمؤسسات من
        
    Les politiques et les institutions qui empêchent la moitié de la population du monde de développer son potentiel doivent être réformées. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    Cela est doublement important dans les entreprises et les institutions qui ont pour tâche de trouver une solution à un problème ou d'apporter plus efficacement une valeur accrue. UN وتتضاعف أهمية ذلك في الشركات والمؤسسات التي تضطلع بمهمة حل مشكلة أو تقديم قيمة أفضل بكفاءة أعلى.
    Nous exhortons par conséquent les pays et les institutions qui ont annoncé des contributions au Fonds à honorer leurs engagements. UN ولذا نحث البلدان والمؤسسات التي تعهدت بتقديم موارد للصندوق على الوفاء بتعهداتها.
    Les politiques néolibérales faisaient l'objet de plus en plus de critiques, y compris dans les milieux universitaires et les institutions qui les avaient conçues. UN وتتعرض السياسات الليبرالية الجديدة لانتقادات متزايدة، بما في ذلك من الأوساط الأكاديمية والمؤسسات التي صاغتها.
    Réparer des torts, ce n'est pas donner de l'argent mais changer les mentalités, la psychologie, la culture, la société et les institutions qui ont été endommagées par le système colonial. UN والتعويضات ليست عن الأموال بل عن إصلاح العقلية والنفسية والثقافة والمجتمع والمؤسسات التي دمرها النظام الاستعماري.
    Le programme appuiera et développera aussi les réseaux et les institutions qui encouragent la coopération régionale et l'échange d'informations. UN وسوف يعمل أيضا على دعم وتوسيع الشبكات والمؤسسات التي تنهض بالتعاون اﻹقليمي وتقاسم المعلومات.
    Pour l'Argentine, l'intérêt que représentent la mer, les lois et les institutions qui la régissent est accru par l'existence de voies maritimes qui sont importantes pour son commerce extérieur. UN وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية.
    :: Soutenir les organisations et les institutions qui se préoccupent de la violence envers les personnes handicapées; UN تقديم الدعم للمنظمات والمؤسسات التي تتصدى للعنف المرتكب ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les autochtones et les institutions qui les représentent doivent être consultés et associés à tous les stades de la création et de la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle; UN ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية والمؤسسات التي تمثلها وإشراكهما في جميع مراحل إرساء آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها؛
    Aujourd'hui, pour l'Albanie la démocratie consiste essentiellement à renforcer l'état de droit et les institutions qui le protègent, avec les contrepouvoirs appropriés. UN والديمقراطية في ألبانيا حاليا تُفهم على نحو رئيسي بلغة تعزيز سيادة القانون والمؤسسات التي تحميها مع الضوابط والموازين.
    L'expert indépendant tient à remercier les pays et les institutions qui ont déjà apporté une contribution à ce travail. UN ويود الخبير المستقل أن يشكر البلدان والمؤسسات التي سبق أن قدّمت إسهاماتها في هذا العمل.
    Des précisions ont également été données sur les préparatifs de ce rapport, son élaboration et les institutions qui y ont participé. UN كما قُدِّمت معلومات أيضا بشأن إعداد التقرير الأولي والمؤسسات التي ساهمت في إعداده وعملية صياغته.
    L'une de ses tâches sera aussi de tenir à jour une base de données sur les personnes nécessiteuses, les groupes et les institutions qui les représentent, ainsi que les particuliers, les groupes et les institutions au Guyana et à l'étranger dont la vocation est de prêter secours aux déshérités. UN والمنتظر من اللجنة أن تحتفظ بقاعدة بيانات عن المحتاجين وعن الجماعات والمؤسسات التي تمثل المحتاجين والمحرومين. وينتظـر منهـا أيضـاً أن تحتفظ بقاعدة بيانات عن أبناء البلد واﻷجانب المهتمين بتوفير اﻹغاثة للمحتاجين وعن الجماعات والمؤسسات المحلية واﻷجنبية التي تشمل أهدافها واهتماماتها توفير هذه اﻹغاثة.
    Elle a remercié les gouvernements et les institutions qui avaient apporté leur soutien financier à cet événement et insisté sur le fait que le secrétariat du Forum était très attaché au renforcement de la participation des grands groupes aux travaux de celui-ci. UN وأعربت عن تقديرها للحكومات والمؤسسات التي قدمت الدعم المالي لهذه المناسبة، وسلطت الضوء على التزام أمانة المنتدى بتعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أعمال المنتدى.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est absolument essentiel d'accroître la solidarité entre tous les États dans leur diversité, qu'ils soient petits ou grands, et les institutions qui constituent la communauté internationale. UN ولتحقيق أهداف الألفية، من الجوهري بصورة مطلقة أن تكون لدينا درجة أكبر من التضامن في إطار التنوع القائم بين جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، والمؤسسات التي تشكل المجتمع الدولي.
    5. Encourager, le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions qui combattent la discrimination raciale et favorisent la compréhension mutuelle. UN 5- تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي تكافح التمييز العنصري وتشجع على الفهم المتبادل، حسب الاقتضاء.
    Il se réjouit de constater que le Gouvernement est ouvert à d'autres idées et disposé à travailler avec les gens et les institutions qui ont une démarche constructive. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لتقبل الحكومة للآراء واستعدادها للعمل مع الشخصيات والمؤسسات التي تشارك في العمل بطريقة بناءة.
    13. Le Mouvement a pour but d'appuyer les programmes, les organisations et les institutions qui œuvrent pour la paix; il vise les objectifs suivants: UN 13- تهدف الحركة إلى دعم البرامج الفعالة والمنظمات والمؤسسات التي تعمل في سبيل السلام وتحقيق الأهداف التالية:
    En dernier ressort, ce sont les citoyens et les institutions qui s'attendent à recevoir des services. UN ففي نهاية المطاف، يتعلق الأمر بالمواطنين والمؤسسات الذين يتوقعون أن تقدم لهم الخدمات.
    J'aimerais insister de nouveau sur le fait que le Sous-Comité espère que les États Membres et les institutions qui sont en mesure d'apporter une aide s'y emploieront au maximum afin de faire aboutir cette initiative. UN وأود أن أؤكد مجددا على اﻷمل الذي يحدو اللجنة الفرعية بأن تقوم تلك الدول اﻷعضاء والوكالات التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ببذل كل جهد ممكن في هذا السبيل وذلك كي تؤتي هذه المبادرة أكلها.
    C'est ici l'occasion de rappeler que l'ONU et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    Pour que cette initiative aboutisse, il est indispensable que les autres organes des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, se saisissent des aspects de ce programme qui sont de leur ressort et travaillent en partenariat avec les parties intéressées et les institutions qui ne font pas partie de la famille des Nations Unies. UN 3 - ومما له أهمية حاسمة، لنجاح هذه المبادرة، أن تتناول أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة الجمعية العامة، الأجزاء ذات الصلة من الخطة، وأن تعمل في شراكة مع الجهات الفاعلة والمؤسسات من خارج منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more