C'est dans ce sens que devant les juridictions comoriennes, les parties ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | وفي هذا السياق، يتمتع الأطراف بنفس الحقوق والواجبات أمام المحاكم القمرية. |
Autre exemple de la reconnaissance plus importante accordée aux unions libres, la législation impose aux personnes qui vivent dans cette forme d'union les mêmes obligations et les mêmes devoirs qu'aux époux. | UN | وثمة مثل آخر على المستوى اﻷكثر موضوعية للاعتراف بالرابطة غير الزواجية ويمكن التماسه في التشريع الذي يفرض نفس الالتزامات والواجبات على الشركاء غير المتزوجين والشركاء المتزوجين على السواء. |
382. En vertu de la loi sur le droit de la famille, les parents ont les mêmes droits et les mêmes devoirs en ce qui concerne leurs enfants. | UN | 382- ويتساوى الوالدان بموجب قانون الأسرة في الحقوق والواجبات تجاه أبنائهم. |
2. Un vice-président agissant en qualité de président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | 2 - لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس ما للرئيس من سلطات ويكون عليه ما على الرئيس من واجبات. |
Un Vice-président agissant en qualité de Président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | تكون لنائب الرئيس الذي يقوم بأعمال الرئيس نفس صلاحيات الرئيس وتكون عليه نفس واجباته. |
71. Selon les dispositions du Code civil, " l'enfant naturel a les mêmes droits et les mêmes devoirs que l'enfant légitime. | UN | ١٧- وبموجب أحكام القانون المدني، " يحظى الطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية بالحقوق والواجبات نفسها شأنه شأن الطفل الشرعي. |
Les populations victimes de persécutions dans d'autres pays ont toujours trouvé refuge en République arabe syrienne et y ont vécu de la même manière que les ressortissants syriens, avec les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | وإن الهاربين من الاضطهاد من بلدان أخرى وجدوا دائما ملجأ في بلده وعاش هؤلاء الناس على قدم المساواة مع المواطنين السوريين، يتقاسمون نفس الحقوق والواجبات. |
36. Le Gouvernement manxois appuie le principe selon lequel tous les individus ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | 36- تؤيد حكومة آيل أوف مان المبدأ القاضي بأن الناس جميعا متساوون في الحقوق والواجبات. |
:: Conformément à la Constitution, les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs dans tous les domaines de la vie familiale, politique, économique, sociale et culturelle. | UN | وفقا للدستور، تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات في جميع مجالات الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |
36. Devant les juridictions comoriennes, les hommes et les femmes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | 36- للرجال والنساء نفس الحقوق والواجبات أمام المحاكم القمرية. |
Décision des membres de reconnaître aux ressortissants des autres États membres les mêmes droits, les mêmes privilèges et les mêmes devoirs applicables à leurs propres nationaux conformément à la constitution de chaque pays. | UN | 9 - موافقة الدول الأعضاء على إعطاء مواطني الدول الأعضاء نفس الحقوق والامتيازات والواجبات المعترف بها لمواطنيها وفقا لدستور كل دولة. |
Tous les Afghans − les hommes comme les femmes − ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | - ذكراً كان أم أنثى - بالمساواة في الحقوق والواجبات " . |
La Constitution nationale consacre en son article 50 le droit de toute personne de fonder une famille, dans laquelle l'homme et la femme auront les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | 151- يكرس الدستور الوطني، في المادة 50، حق كل إنسان في تكوين أسرة يكون للمرأة والرجل نفس الحقوق والواجبات عند تكوينها وحلّها. |
c) Mari et femme assument ensemble la représentation légale du couple, et ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | (ج) يشترك الزوج والزوجة في التمثيل القانوني لرابطة الزوجية، ويكون لهما نفس الحقوق والواجبات. |
Dans la famille, les conjoints ont les mêmes droits et les mêmes devoirs (art. 19). | UN | 248- ويتساوى الزوجان في الحقوق والواجبات داخل الأسرة (المادة 19). |
77. La Constitution égyptienne dispose, en son article 40, que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de race, d'origine ethnique, de langue, de religion ou de conviction. | UN | 77- ويكفل الدستور المصري في المادة 40 مساواة جميع المواطنين أمام القانون ومساواتهم في الحقوق والواجبات العامة دونما تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو المعتقد. |
106. Selon les dispositions du Code civil, < < l'enfant naturel a les mêmes droits et les mêmes devoirs que l'enfant légitime. | UN | 106- وبموجب أحكام القانون المدني، " يحظى الطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية بالحقوق والواجبات نفسها شأنه شأن الطفل الشرعي. |
2. Un vice-président agissant en qualité de président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | 2- لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس ما للرئيس من سلطات ويكون عليه ما على الرئيس من واجبات. |
2. Un vice-président de la Conférence agissant en qualité de président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | 2- يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس ما للرئيس من سلطات ويكون عليه ما على الرئيس من واجبات. |
Un Vice-président agissant en qualité de Président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | تكون لنائب الرئيس الذي يقوم بأعمال الرئيس نفس صلاحيات الرئيس وتكون عليه نفس واجباته. |