"et les policiers" - Translation from French to Arabic

    • وأفراد الشرطة
        
    • وضباط الشرطة
        
    • ورجال الشرطة
        
    • وقوات الشرطة
        
    • وأعضاء الشرطة
        
    • وأشار الشرطيان
        
    • و الشرطة
        
    • والشرطة التابعون
        
    Ce programme cible les magistrats des tribunaux pénaux, les juges de paix et les policiers. UN وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة.
    Les agents des forces de l'ordre, les juges et les policiers reçoivent aujourd'hui une formation aux droits de l'homme. UN ويتلقى موظفو قوات حفظ النظام والقضاة وأفراد الشرطة حالياً تدريباً في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, en 2009, 36 affaires portées par WIN devant les tribunaux ont été analysées et les conclusions sont utilisées pour former les juges et les policiers. UN والواقع أنه تم تحليل 36 قضية رفعتها منظمة مساعدة المرأة المحتاجة في عام 2009 ويجري استخدام الاستنتاجات في تدريب القضاة وضباط الشرطة.
    Les gardiens et les policiers ayant affaire à des détenus étrangers n'ont reçu pratiquement aucune formation spécialisée. UN ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص.
    Les juges, les procureurs et les policiers aux échelons fédéral et local ont reçu des formations sur le droit de la famille. UN وقُدمت دورات تدريبية بشأن قانون الأسرة للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    Elles sont financées par le budget de l'État, mais les soldats et les policiers ne versent pas de cotisations d'assurance sociale. UN وهذه معاشات تمول من ميزانية الدولة لكن الجنود ورجال الشرطة لا يدفعون أي اشتراكاتٍ فيما يتعلق بالتأمين الاجتماعي.
    Mais le matériel et les réserves font défaut et il n'y a pas d'installations pour loger les soldats et les policiers. UN إلا أن القوات العسكرية وقوات الشرطة تفتقر إلى المعدات والإمدادات وأماكن الإقامة.
    Les membres des contingents, les observateurs militaires et les policiers civils ont été déployés dans plus de 22 localités de l'ensemble de la zone de la Mission. UN وقد نشرت القوات التابعة للوحدات والمراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية في أكثر من 22 موقعا في ربوع منطقة البعثة.
    Les soldats des FARDC et les policiers sont les principaux responsables de ces actes. UN ويرتكب هذه الأعمال أساسا جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة.
    Les individus ont également accompagné les représentants des forces de sécurité et les policiers quand ils ont conduit les personnes en état d'arrestation devant le juge de paix de Santa Cruz Barillas. UN كما رافق هؤلاء الأفراد ممثلي قوات الأمن وأفراد الشرطة في عرض المعتقلين على قاضي الصلح في بلدية سانتا كروس دي باريّاس.
    Les soldats et les policiers qui commettent ces actes qualifiés de crimes contre l'humanité sont rarement tenus de rendre des comptes à leurs supérieurs. UN ونادراً ما يقوم القادة العسكريون بمحاسبة الجنود وأفراد الشرطة على ارتكاب هذه الأفعال التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    La loi instituait en outre quatre tribunaux chargés de traiter les affaires de violence familiale, et prévoyait la création de refuges pour femmes et une formation continue spécialisée pour les juges et les policiers. UN وأنشأ القانون أيضاً أربع محاكم تختص بنظر قضايا العنف الأسري ونص على توفير ملاجئ للنساء وتقديم التدريب المستمر المتخصص للقضاة وأفراد الشرطة.
    Il est conseillé aux ministères chargés de la sécurité de synchroniser leurs efforts avec la Direction nationale de l'alphabétisation pour évaluer les enseignants et sanctionner leur formation par un diplôme, mettre au point les programmes et tester et évaluer les soldats et les policiers. UN وتُنصح الوزارات المعنية بالأمن بمواءمة جهودها مع الإدارة الوطنية لمحو الأمية فيما يتعلق بإصدار الشهادات لمعلمي محو الأمية وتقييمهم ووضع المناهج واختبار الجنود وأفراد الشرطة.
    Le requérant et les policiers inculpés ont été interrogés longuement par le tribunal en présence du procureur, de l'avocat de la défense et du représentant du requérant. UN وسألت المحكمة مقدم الشكوى وضباط الشرطة المتهمين مطولاً في حضور المدعي العام ومحامي الدفاع وممثل مقدم الشكوى.
    Il est fréquent que les parties, les témoins et les policiers, pour ne citer qu'eux, ne tiennent aucun compte des décisions de justice. UN وغالبا ما يتجاهل الفرقاء والشهود وضباط الشرطة وغيرهم قرارات المحكمة.
    Ces préoccupations sont dues en partie aux lacunes de la loi de 2011 sur les manifestations et rassemblements pacifiques et à celles du règlement d'application associé, ainsi qu'à la mauvaise application de cette législation par les fonctionnaires et les policiers. UN ويُعزى ذلك القلق جزئياً إلى أوجه القصور التي تعتري قانون عام 2011 المتعلق بالتجمع والتظاهر السلميين، واللوائح المتصلة به، فضلاً عن الإشكاليات المتعلقة بتنفيذ هذا التشريع وإنفاذه من قبل موظفي الدولة وضباط الشرطة على أرض الواقع.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour former les juges, les procureurs, les avocats et les policiers afin que les intéressés soient davantage conscients du contenu et de l'importance de la Convention au niveau national. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز الجهود التي تبذلها لتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة بغية زيادة مستوى وعيهم بمحتوى الاتفاقية وأهميتها على الصعيد الوطني.
    À ce jour, les agents de l'immigration et les policiers n'ont arrêté aucune personne dont le nom figure sur la liste. UN لم يعثر المسؤولون العاملون في نقاط التفتيش الحدودية ورجال الشرطة حتى الآن على أي أفراد أدرجت أسماؤهم في القائمة.
    Après des années à forger des liens avec les politiciens new-yorkais, les Juges et les policiers, Open Subtitles بعد سنوات من تقربه مع سياسي مدينة نيويورك القضاة,ورجال الشرطة
    Les liens structurels et personnels étroits qui existent entre les procureurs et les policiers compromettent l'impartialité des procureurs lorsqu'ils sont saisis d'allégations de torture. UN وتسهم الصلات الهيكلية والشخصية الوثيقة بين المدعين العامين ورجال الشرطة في تقويض نزاهة المدعين العامين عندما يواجهون ادعاءات التعذيب.
    Il faudrait par ailleurs que les soldats et les policiers soient mieux préparés à assumer des missions de protection, notamment pour prévenir des violences sexuelles liées aux conflits. UN وينبغي أن تكون القوات العسكرية وقوات الشرطة أحسن استعدادا للقيام بمهام الحماية، بما في ذلك منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    En 2003, le Comité spécial a préconisé la mise en place d'une politique de dépistage du VIH/sida pour les militaires et les policiers participant aux opérations de maintien de la paix. UN 168 - وفي عام 2003، شجعت اللجنة الخاصة على إنشاء سياسة لإجراء فحوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على حفظة السلام العسكريين وأعضاء الشرطة العسكرية المشاركين في بعثات حفظ السلام.
    Des déclarations supplémentaires ont été recueillies le 10 septembre 2007 dans le cadre de l'enquête administrative et les policiers A. G. et G. P. ont dit que l'auteur et ses proches n'avaient pas demandé à être examinés par un médecin pendant la détention. UN وتم الحصول على إفادات إضافية في 10 أيلول/سبتمبر 2007 في إطار التحقيق الإداري وأشار الشرطيان أ. ج. وج. بي.
    Papa et les policiers l'auront déjà attrapé. Open Subtitles والدكِ و الشرطة سيكونوا قد قبضوا عليه
    En dépit des pertes immenses qu'ils ont subies, les contingents et les policiers de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) ont dégagé les routes principales, enlevé les corps et organisé des patrouilles avec la Police nationale haïtienne, qui se remet progressivement de ses propres pertes. UN وعلى الرغم من الخسائر المدمرة، قام الجنود والشرطة التابعون لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بفتح الطرق الرئيسية ونقلوا الجثث وسيروا دوريات مع الشرطة الوطنية الهايتية التي تتعافى تدريجيا من الخسائر التي تكبدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more