"et les secours" - Translation from French to Arabic

    • والإغاثة
        
    • والمساعدة الغوثية
        
    • والغوثية
        
    • وتقديم الإغاثة
        
    • والمتعلقة بالإغاثة
        
    • والاستجابة لحالات
        
    • والغوث
        
    • وشحنات الإغاثة
        
    • والخدمات الغوثية
        
    • وأنشطة اﻹغاثة
        
    Renforcement de la surveillance des maladies infectieuses et de l'état de préparation pour les soins médicaux et les secours; UN تعزيز مراقبة الأمراض المعدية والتأهب لتقديم الرعاية الطبية والإغاثة الطبية؛
    Les coupons alimentaires et les secours en espèces ont été multipliés de manière à aider plus de 47 000 habitants de Mogadiscio. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد من قسائم الطعام والإغاثة النقدية ما يناهز 000 47 شخص في مقديشيو.
    Les informations présentées sont associées à quatre grands domaines d'intervention : la prévention, la participation, la protection, et les secours et le relèvement. UN وجرى تنظيم المعلومات في أربعة مجالات عمل واسعة النطاق وهي: المنع، والمشاركة، والحماية والإغاثة والإنعاش.
    Ce rapport reflète fidèlement les efforts en cours déployés par la communauté internationale, sous la direction du Secrétaire général, pour améliorer l'aide humanitaire et les secours apportés par les Nations Unies en cas de catastrophe. UN فهذا التقرير يعكس بأمانة الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة لتحسين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث.
    Elle a également fait observer que l'aide humanitaire et les secours d'urgence fournis par diverses organisations internationales ne devaient pas être soumis à des contraintes liées aux sanctions. UN ولاحظ أيضا أن المساعدة الإنسانية والغوثية التي تقدمها مختلف المنظمات الدولية ينبغي ألا تخضع لقيود الجزاءات.
    La réduction des catastrophes, la préparation et les secours en cas de catastrophe sont des tâches difficiles et permanentes des gouvernements de tout niveau. UN والحد من آثار الكوارث والتأهب لمواجهتها وتقديم الإغاثة في حالات الطوارئ مهام دائمة وشاقة تواجهها الحكومات على جميع المستويات.
    La dernière section portant sur l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe présente certains des défis que le PNUD et ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement doivent relever pour pouvoir faire face rapidement aux nouvelles crises. UN وأوضح الفرع الختامي عن المساعدة الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث، بعض التحديات التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، عند تصديه للأزمات الجديدة في الوقت المناسب.
    La prévention des catastrophes, la préparation aux catastrophes et les secours d'urgence en cas de catastrophe ont été au cœur de l'action menée cette année par les responsables chinois, à tous les échelons. UN ويشكل الحد من الكوارث والتأهب لها والإغاثة في حالات الطوارئ المهمة الرئيسية للحكومات الصينية على جميع المستويات كل سنة.
    Le rôle de l'UNICEF dans l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophes a été reconnu par un certain nombre de gouvernements. UN كما أشاد عدد من الحكومات بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في المجال الإنساني والإغاثة في حالات الكوارث.
    Le rôle de l'UNICEF dans l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophes a été reconnu par un certain nombre de gouvernements. UN كما أشاد عدد من الحكومات بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في المجال الإنساني والإغاثة في حالة الكوارث.
    :: Une information stratégique a été fournie au moyen d'images satellite afin d'améliorer la planification et les secours dans des situations de crise. UN :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات.
    Immédiatement après la catastrophe, les efforts ont porté sur les recherches, l'évacuation et les secours. UN وفي أعقاب الكارثة مباشرة تركزت الجهود على البحث والإجلاء والإغاثة.
    Les données satellites ont beaucoup d'applications dans la gestion des ressources en eau et les mesures préventives et les secours en cas de catastrophes. UN وللبيانات الساتلية تطبيقات عديدة في إدارة موارد المياه والحد من الكوارث والإغاثة في حالات وقوعها.
    IV. Assistance pour la mise en œuvre du Pacte, la gouvernance démocratique, le développement socioéconomique et les secours humanitaires UN رابعا - دعم " الاتفاق " ، والحكم الديمقراطي، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والإغاثة الإنسانية
    La rationalisation du fonctionnement des différents bureaux des institutions de l'ONU, autour du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a accéléré le processus de prise de décision sur l'assistance humanitaire et les secours d'urgence en cas de catastrophe. UN إن تنظيم المكاتب المختلفة لوكالات اﻷمم المتحدة مع مكتب تنسق الشؤون اﻹنسانية باعتباره نقطة التركيز يعجل بعملية صنع القرار بشأن المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الطوارئ.
    L'assistance humanitaire et les secours en cas de catastrophe accordés par l'ONU ont pris une importance croissante face au nombre de plus en plus grand de menaces et de défis humanitaires. UN وما فتئت أهمية المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث تزداد في ضوء تزايد عدد التهديدات والتحديات الإنسانية.
    Document examiné par le Conseil économique et social dans le cadre du débat consacré à l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe UN وثيقة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث
    Pour renforcer les mesures qu'elles prennent pour coordonner l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe, il faut apporter aux Nations Unies les ressources dont elles ont besoin. UN ولتعزيز جهود اﻷمم المتحدة في تنسيق المساعدة اﻹنسانية والغوثية في حالات الطوارئ يجب أن تتدفق الموارد.
    Ils ont souligné en particulier l'importance de la pratique internationale actuelle des pays en développement, et le fait que ces pays effectuaient des transactions commerciales vitales pour leur économie nationale ou la prévention des catastrophes et les secours en cas de catastrophe. UN أهمية الممارسة الدولية الراهنة للبلدان النامية بصورة خاصة، وأن هذه البلدان تدخل في معاملات تعاقدية تعتبر حيوية للاقتصاد الوطني أو لأنشطة الوقاية من الكوارث وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    La dernière section portant sur l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe présente certains des défis que le PNUD et ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement doivent relever pour pouvoir faire face rapidement aux nouvelles crises. Commentaires des délégations UN وأوضح الفرع الختامي عن المساعدة الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث، بعض التحديات التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، عند تصديه للأزمات الجديدة في الوقت المناسب.
    S'agissant de questions comme la prévention des conflits et leur résolution et les secours d'urgence, la communauté internationale attend davantage des États d'Afrique, ainsi que des organisations régionales et sous—régionales du continent. UN وفيما يتعلق بمسائل مثل منع النزاع وتسوية المنازعات والاستجابة لحالات الطوارئ، أخذ المجتمع الدولي يضع آمالاً أكبر على دول أفريقيا والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في القارة.
    L'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe sont une question à laquelle les États membres de l'ASEAN attachent une grande importance. UN إن مسألة تقديم المساعدة الإنسانية والغوث من الكوارث مسألة تعلق عليها الرابطة أهمية كبرى.
    Le Conseil demande aux parties aux conflits armés de s'acquitter de l'obligation à elles faite par le droit international humanitaire de respecter et de protéger le personnel humanitaire et les secours et de tout faire pour faciliter le passage du personnel, du matériel et des convois humanitaires en toute sécurité, sans obstacle ni contretemps. UN ويهيب المجلس بأطراف النزاع المسلح الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق.
    En ce qui concerne les services sanitaires et les secours et services sociaux, on a réalisé des économies principalement en réduisant la consommation de fournitures. UN وفي برنامج الصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية، كان الانخفاض يعزى بصفة رئيسية إلى حدوث نقصان في استهلاك الإمدادات.
    Les progrès accomplis jusqu'ici en la matière ne concernent généralement que la planification préalable, l'atténuation et les secours d'urgence. UN وقد اقتصر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن عموما على التأهب للكوارث الطبيعية والحد منها وأنشطة اﻹغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more