Prise en compte des questions d'égalité des sexes dans les mesures prises de manière coordonnée pour prévenir les conflits armés et les urgences humanitaires ou y faire face. | UN | عُمم المنظور الجنساني في الاستجابات المنسقة لمنع نشوء الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ. |
Ainsi que le Secrétaire général l'a déclaré, nous nous trouvons face à une situation d'urgence en matière de développement, et les urgences exigent une attention immédiate. | UN | وكما قال الأمين العام ، فإننا نواجه حالة طارئة في ميدان التنمية وحالات الطوارئ تقتضي إجراءات فورية. |
En conclusion, I'Union européenne demeure profondément consciente des difficultés causées par les catastrophes naturelles et les urgences complexes, y compris l'impact négatif que peuvent avoir de telles crises sur les États voisins dans la région affectée. | UN | وأخيرا، ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يدرك الصعوبات الناشئة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك اﻷثر المعاكس لهذه الكوارث على البلدان المجاورة في المناطق المتضررة. |
Les catastrophes naturelles et les urgences humanitaires perturbent le progrès et détruisent les résultats durement obtenus grâce à des politiques de développement rigoureuses, faisant souvent reculer les pays de plusieurs décennies dans leur quête de progrès. | UN | تعرقل الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية التقدم وتدمّر الثمار التي جُنيتْ بشق الأنفس من خلال جهود إنمائية مضنية، وغالباً ما تعود بالدول، وهي تسعى لتحقيق التقدم، عشرات العقود إلى الوراء. |
:: Guides pour les soins à la femme enceinte, les soins pendant l'accouchement, les soins postnatals et les urgences obstétriques; | UN | :: أدلة للرعاية في الحمل والولادة وبعد الولادة وفي حالات الطوارئ المتعلقة بالتوليد. |
2. Loi pour la protection physique et les urgences radiologiques, décret d'application, règlement d'application | UN | 2 - قانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية/مرسوم الإنفاذ/لائحة التنفيذ |
Loi pour la protection physique et les urgences radiologiques (points 1 à 9, 11 et 12) | UN | قانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية. * ما ورد أعلاه ينطبق على النقاط 1 إلى 19 و 11 و 12 |
Loi pour la protection physique et les urgences radiologiques, décret d'application, règlement d'application | UN | قانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية/مرسوم الإنفاذ/ لائحة الإنفاذ |
3. Les parties contractantes coopèrent à la mise en place de systèmes d'alerte précoce pour les accidents industriels et les urgences écologiques. | UN | 3 - تتعاون الأطراف المتعاقدة على إنشاء أنظمة إنذار مبكر للحوادث الصناعية وحالات الطوارئ البيئية. |
Il convient en particulier qu'elles pourvoient aux besoins des groupes vulnérables et défavorisés, et de ceux qui sont victimes de situations particulières comme les catastrophes naturelles et les urgences. | UN | وينبغي أن تعالج الاستراتيجيات، على وجه الخصوص، حاجات المجموعات الضعيفة والمحرومة، إضافة إلى الأوضاع الخاصة كالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
:: Prendre des mesures efficaces contre les atteintes aux droits de l'homme, notamment les violations caractérisées et systématiques et les urgences en matière de violations des droits fondamentaux. | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات الصارخة والمنهجية وحالات الطوارئ في ما يتعلق بانتهاكات الحقوق الأساسية |
Toutes les activités mentionnées aux points 1 à 8 peuvent être sanctionnées en appliquant la loi sur l'énergie atomique, la loi pour la protection physique et les urgences radiologiques, le Code pénal, la FKECA, etc. FKECA | UN | يمكن المعاقبة على كافة الأنشطة الواردة في النقاط 1 إلى 8 من خلال تطبيق: قانون الطاقة الذرية، وقانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية، والقانون الجنائي، وقانون مراقبة الأسلحة النارية والسلاح الأبيض والمتفجرات وغيرها |
:: Organisation d'ateliers de formation sur les guides de soins prénatals, les soins pendant et après l'accouchement, les soins aux nouveau-nés et les urgences obstétriques (325 fournisseurs de soins ont été formés) : | UN | :: تنظيم حلقات عمل للتدريب على طرق الرعاية قبل الولادة وعند الولادة وبعدها، ورعاية المولود أو المولودة، وحالات الطوارئ المتعلقة بالتوليد (تدريب 325 من مقدمي الخدمات). |
La composante politique sociale et planification visera à renforcer les capacités de collecte, de traitement, d'analyse et de suivi des données pour permettre leur utilisation aux fins de la planification, de la programmation et de la mise en œuvre, tous secteurs sociaux confondus, y compris la préparation aux catastrophes et les urgences. | UN | 45 - وسيقوم عنصر السياسات الاجتماعية والتخطيط بتعزيز القدرات في مجالات جمع البيانات ومعالجتها وتحليلها ورصدها، واستخدام البيانات في التخطيط والبرمجة والتنفيذ في جميع القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك التأهب للكوارث وحالات الطوارئ. |
En outre, la vie des enfants les plus pauvres et les plus vulnérables ainsi que de leur famille est durement touchée par des difficultés majeures : la crise économique qui se prolonge, la hausse du prix des produits d'alimentation et du carburant, la violence et les conflits persistants ainsi que l'impact croissant des catastrophes naturelles et les urgences humanitaires qui en découlent dans de nombreux pays. | UN | 3 - علاوةً على ذلك، ثمةَ تحديات خطيرة - كالأزمات الاقتصادية المتطاولة، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار العنف والمنازعات، وكذلك الآثار المتزايدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية الناتجة عن ذلك في بلدان كثيرة - ألحقت خسائر كبيرة بأرواح أفقر الأطفال وأكثرهم حرماناً هم وأسرهم. |
Dans l'Afrique subsaharienne, l'une des régions les plus touchées par les catastrophes naturelles et les urgences complexes, le pourcentage de la population vivant au-dessous du seuil de pauvreté est passé de 38 % en 1987 à 39 % en 1997 (voir le Rapport mondial sur le développement humain, 1997). | UN | ففي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهي إحدى المناطق الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، ازدادت نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر من 38 في المائة في عام 1987 إلى 39 في المائة في عام 1997 (انظر التقرير عن التنمية البشرية 1997). |
Pour développer le mandat, il demande aux États d'accroître leur soutien et de prendre des mesures plus énergiques, et il propose que soient examinées plus avant certaines questions, comme la reconnaissance de la relation entre l'accès à la terre et le droit fondamental à un logement adéquat, les zones rurales, les catastrophes naturelles et les urgences humanitaires, le changement climatique et le rôle de la société civile. | UN | ومن أجل النهوض بتطوير الولاية، يطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تزيد من دعمها واستجابتها ويقترح القضايا التي ينبغي التعمق في بحثها، ومن ضمنها الاعتراف بالصلة القائمة بين الحصول على الأرض والحق الإنساني في السكن اللائق؛ والمناطق الريفية؛ والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية؛ وتغير المناخ؛ ودور المجتمع المدني. |
La résolution contient des objectifs humanitaires importants et énumère les mesures positives prises par les peuples du monde entier pour lutter contre les catastrophes naturelles et les urgences humanitaires complexes dont les effets humanitaires sont catastrophiques. | UN | لقد اتخذت الجمعية العامة للتو القرار المعنون " تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ " ، الذي يتضمن أهدافا إنسانية هامة وآثاراً إيجابية إزاء التحديات التي تتعرض لها شعوب العالم جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقّدة، والتي تخلف وراءها عواقب إنسانية شديدة الوطأة. |
Les accords internationaux ayant porté création de l'Institution affirment la grande valeur de la micro-algue spiruline comme supplément nutritionnel pour combattre la faim et les urgences alimentaires et envisagent la création d'un réseau de centres de production industrielle de micro-algues. | UN | والاتفاقات الدولية التي أنشئت بموجبها المؤسسة تؤكد القيمة الكبيرة لمادة المايكرو ألغا سبيرولينا بوصفها مكملا غذائيا يُستخدم لمحاربة الجوع وفي حالات الطوارئ الغذائية، وتتوخى إقامة شبكة من المراكز الخاصة بالإنتاج الصناعي لهذه المادة. |