"et les visites" - Translation from French to Arabic

    • والزيارات
        
    • وزيارات
        
    • والجولات
        
    • والقيام بزيارات
        
    • ومن الزيارات
        
    • وحقوق الزيارة
        
    • وللزيارات
        
    • زيارات التقييم
        
    • أو الزيارات
        
    Mais l'aide financière et les visites ne font pas le poids face aux gangs. Open Subtitles لكن الدعم المالي والزيارات التقطعة لم تكن أقوى من إغراء العصابات
    Se félicitant des méthodes de travail adoptées par le Rapporteur spécial, y compris le suivi des communications et les visites dans les pays, UN واذ ترحب بطرق العمل التي اتبعها المقرر الخاص، بما في ذلك متابعة البلاغات والزيارات القطرية،
    Le Comité élargi devrait pouvoir engager des activités de caractère plus opérationnel comme les communications, les pétitions et les visites. UN وسوف تكون اللجنة الموسعة قادرة على الانخراط في أنشطة أكثر موضوعية مثل الاتصالات والالتماسات والزيارات.
    Cette fois, la défense des droits de l'homme et les visites exploratoires ont été évoquées par le menu. UN وهذه المرة، نوقشت مسألتا حماية حقوق الإنسان وزيارات الاستطلاع بالتفصيل.
    Le fonctionnaire organisera et supervisera les activités culturelles et les visites familiales, conformément aux règles des Nations Unies en matière de détention. UN علاوة على ذلك سينظم هذا الموظف أنشطة ثقافية وزيارات عائلية وسيشرف عليها وفقا لمعايير الاحتجاز المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Si, au départ, les dirigeants politiques étaient peu enclins à y associer les chefs religieux, les cours d'orientation, les ateliers et les visites d'études ont permis de surmonter cette réticence. UN فبينما كان القادة السياسيون معرضين عن إشراك كبار رجال الدين، ساعدت الدورات التدريبية التوجيهية وحلقات العمل والجولات الدراسية على التغلب على هذا الإعراض.
    Le Bureau mettra l'accent sur la mise en place d'un cadre de suivi amélioré, en privilégiant l'autosurveillance et les visites d'appui sur place. UN وسيوجه التركيز على تنفيذ إطار عمل محسن للرصد عن طريق المراقبة الذاتية والقيام بزيارات دعم في الموقع.
    Les communautés et les individus ont gagné en autonomie grâce à la mobilité, qui a intensifié les relations et les visites familiales. UN أدى التنقل إلى تمكين المجتمعات المحلية والأفراد بزيادة إقامة الشبكات الاجتماعية والزيارات الأسرية
    Les permanences des hommes politiques et des hauts responsables, les journées portes ouvertes et les visites dans les écoles et les maternelles offrent des possibilités supplémentaires de communication. UN لذا فإن ساعات التشاور مع السياسيين والموظفين، والدور المفتوحة والزيارات في المدارس ودور الحضانة فرص إضافية للتواصل.
    Malgré l'effet de la crise en République fédérale de Yougoslavie, les retours et les visites d'évaluation ne se sont pas ralentis. UN وبرغم اﻷثر الناجم عن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد استمرت حالات العودة والزيارات المقررة في إطارها.
    Il y est brièvement présenté les communications et les visites in situ effectuées durant la période considérée. UN ويلخص الرسائل التي أُرسلت والزيارات الميدانية التي تمت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les discussions ont porté sur la complémentarité des procédures des deux organes, l'interprétation du droit international dans le domaine des disparitions forcées et les visites dans les pays. UN وعقدا مناقشات عن تكامل إجراءاتهما، وتفسير القانون الدولي في مجال الاختفاء القسري، والزيارات القطرية.
    Pendant les réunions et les visites in situ, il a été demandé au maître d'œuvre et aux sous-traitants d'améliorer la productivité et la qualité du travail. UN وخلال تلك الاجتماعات والزيارات إلى مواقع العمل، كان يُطلب إلى أولئك المقاولين تحسين معدلات الناتج وجودة الصنعة.
    La discussion a porté sur la complémentarité des procédures de ces deux organes, l'interprétation du droit international dans le domaine des disparitions forcées et les visites dans les pays. UN وعقدا مناقشات عن تكامل إجراءاتهما، وتفسير القانون الدولي في مجال الاختفاء القسري، والزيارات القطرية.
    Dix-neuf entrepreneurs privés ont pris part à ce cours, axé entre autres sur la formation, la coopération et les visites de classe. UN وشارك 19 شخصا من أصحاب المشاريع الخاصة في هذه الدورة التي شملت مجالات التدريس والتعاون والزيارات.
    359. Il a décrit les conditions de détention des enfants, en particulier en ce qui concerne l'alimentation, les soins médicaux et les visites des avocats et des familles : UN ٣٥٩ - ثم يقدم المحامي وصفا ﻷوضاع احتجاز اﻷطفال ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والرعاية الطبية وزيارات المحامي واﻷسرة:
    Le Comité spécial estime que les visites préalables au déploiement de contingents militaires et les visites d'évaluation des unités de police constituées représentent une étape importante de la constitution des forces. UN ترى اللجنة الخاصة أن القيام بزيارات قبل نشر البعثة بغرض تحديد المساهمات العسكرية وزيارات لتقييم وحدات القوات المشكلة يشكل خطوة هامة في عملية تكوين القوة.
    D'autres méthodes de travail bien établies, en vertu du système des procédures spéciales, notamment les communications et les visites de pays, seront utilisées au maximum. UN وسيُستفاد بأقصى قدر ممكن من أساليب العمل الأخرى المكرسة في إطار نظام الإجراءات الخاصة، بما في ذلك القيام باتصالات وزيارات قطرية.
    Il faudrait considérer la promotion des ventes et les visites comme une partie intégrante et un prolongement de la tâche générale des Nations Unies, en ce sens qu'elles relèvent de l'action d'information et d'éducation du public. UN وينبغي النظر إلى أنشطة ترويج المبيعات والجولات على أنها تشكل جزءا أساسيا عن الأعمال العامة للأمم المتحدة وامتدادا لها، لأنها تشكل تجربة توفر إعلام الزوار وتثقيفهم.
    Par ailleurs, le contrôle de l'exécution des contrats et les visites de sites de projets et de zones d'opérations entraîneront une augmentation de la charge de travail. UN وسينزايد حجم العمل نتيجة لزيادة رصد أداء العقود والقيام بزيارات إلى مواقع المشاريع ومسرح العمليات.
    Certains n'auraient pas pu avoir accès à un avocat et les visites familiales leur auraient été refusées. UN كما تفيد التقارير أن بعضهم قد مُنع من الاتصال بمحامين ومن الزيارات العائلية.
    Les gardes et les visites sont régies par l'article 20 du code 25 de 1929 (version modifiée en 2005), qui prévoit que la garde des enfants est accordée à la mère jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 15 ans. UN وتُنظم الحضانة وحقوق الزيارة بالمادة 20 من القانون رقم 25 لعام 1929 (عُدل عام 2005)، حيث تحصل الأم على حضانة أطفالها إلى أن يبلغوا الخامسة عشر من العمر.
    La MINUT a également mobilisé un hélicoptère pour la livraison des approvisionnements gouvernementaux et les visites des missions d'évaluation dans les zones sinistrées en juillet et août. UN ووفرت البعثة على سبيل الدعم طائرات هيلكوبتر لتوصيل الإمدادات الحكومية وللزيارات التي قامت بها بعثات التقييم إلى المناطق المتضررة طوال شهري تموز/يوليه و آب/أغسطس.
    On peut citer à titre d'exemple les visites d'évaluation et les visites préalables au déploiement effectuées auprès de nouveaux pays fournisseurs de contingents en vue d'évaluer, d'instruire et d'entraîner leurs personnels, afin que les bataillons déployés auprès d'opérations de maintien de la paix soient bien préparés et bien équipés. UN ومن بين الأمثلة على ذلك زيارات التقييم والزيارات السابقة للنشر إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات وهي زيارات تستهدف التقييم والتوجيه والتدريب، مما نتج عنه نشر كتائب جيدة الإعداد والتجهيز في عمليات حفظ السلام.
    Les réunions et les visites sur les lieux des projets avaient permis à l'équipe de se faire une idée plus précise des interventions du PNUD et du FNUAP. UN وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more