:: Le Secrétaire général devrait être prié de présenter un rapport trimestriel sur l'état d'application des sanctions sur le bois d'oeuvre et leurs répercussions sur les Libériens. | UN | :: أن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير كل ثلاثة أشهر عن حالة تنفيذ جزاءات الأخشاب وآثارها على الليبريين. |
Étude sur l'utilisation d'objectifs budgétaires dans la programmation financière du Brésil et leurs répercussions sur la consolidation du fédéralisme | UN | دراسة عن استخدام الأهداف الضريبية في البرمجة المالية في البرازيل وآثارها على تعزيز التوجه الاتحادي |
La CESAO a établi un document préliminaire (Eau et paix au Moyen-Orient) où elle exprimait ses vues sur les négociations de paix israélo-arabes en cours et leurs répercussions sur le secteur de l'eau dans la région. | UN | وقامت اللجنة بإعداد وثيقة تمهيدية عنوانها " المياه والسلم في الشرق اﻷوسط " تعكس آراء اللجنة بشأن مفاوضات السلام الجارية بين الدول العربية واسرائيل وآثارها على المنطقة في قطاع المياه. |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur le développement dans la région de la CESAO | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا. |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur les personnes et le développement dans la région de la CESAO | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على الناس والتنمية في منطقة الإسكوا. |
de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques | UN | بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Le Conseil de sécurité a tenu son premier débat sur les changements climatiques et leurs répercussions sur la sécurité internationale en 2007. | UN | لقد عقد مجلس الأمن مناقشته الأولى بشأن تغير المناخ وتداعياته على الأمن الدولي في عام 2007. |
Elle devrait approfondir ses travaux sur les préférences, le commerce SudSud, y compris le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), et les interactions entre les accords et processus commerciaux régionaux et internationaux et leurs répercussions sur le commerce et le développement. | UN | وينبغي أن يتعمق في أعماله المتعلقة بالأفضليات، والتجارة بين بلدان الجنوب (بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية)، والتفاعل بين الاتفاقات والعمليات التجارية الإقليمية والعالمية وتداعياتها وتأثيراتها التجارية والإنمائية. |
En outre, il avait créé un groupe de travail interdivisions chargé d'étudier les concepts de la gestion axée sur les résultats et leurs répercussions sur l'organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، شكلت اليونيسيف فريقا عاملا مشتركا بين عدة شُعب لاستعراض مفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج وآثارها على المنظمة. |
De plus, il y a mis en évidence d'autres faits nouveaux survenus en matière de maintien de la paix et les problèmes rencontrés au moment de mettre sur pied et de gérer les opérations de maintien de la paix et d'en assurer la viabilité, et leurs répercussions sur la restructuration. | UN | وسلط التقرير الضوء أيضا على التطورات الأخرى في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المستمرة في مجال إقامة عمليات حفظ السلام وإدارتها ودعم استمرارها، وآثارها على عملية إعادة الهيكلة. |
Plusieurs questions concernaient les orientations recommandées par le FMI et leurs répercussions sur les pays pauvres et sur les efforts déployés par ces derniers pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأثيرت عدة أسئلة حول توصيات صندوق النقد الدولي المتعلقة بالسياسات وآثارها على البلدان الفقيرة وما تبذله من جهود لمكافحة الفقر. |
a. Tendances de l’économie mondiale et leurs répercussions sur les politiques régionales et nationales, et phénomènes économiques dans la région des Caraïbes et leurs incidences sur les politiques macroéconomiques; | UN | أ - الاتجاهات الاقتصادية العالمية وآثارها على السياسات اﻹقليمية والوطنية واﻷحداث الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي وآثارها على سياسات الاقتصاد الكلي؛ |
a. Tendances de l’économie mondiale et leurs répercussions sur les politiques régionales et nationales, et phénomènes économiques dans la région des Caraïbes et leurs incidences sur les politiques macroéconomiques; | UN | أ - الاتجاهات الاقتصادية العالمية وآثارها على السياسات اﻹقليمية والوطنية واﻷحداث الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي وآثارها على سياسات الاقتصاد الكلي؛ |
Les principales menaces qui pèseront sur les efforts pour l'élimination de la pauvreté au cours de la deuxième Décennie seront les crises et leurs répercussions sur les opportunités d'emploi et de travail décent. | UN | 88 - وسيتمثل التهديد الرئيسي الذي يواجه الجهود العالمية للقضاء على الفقر خلال العقد الثاني في الأزمات وآثارها على فرص العمالة والعمل اللائق. |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur les personnes et le développement dans la région de la CESAO | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على الناس والتنمية في منطقة الإسكوا. |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur les personnes et le développement dans la région de la CESAO | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur les personnes et le développement dans la région de la CESAO grâce au renforcement du dialogue, à la consolidation de la paix, à la gouvernance et à la modernisation du secteur public | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على السكان والتنمية في منطقة الإسكوا، من خلال تعزيز الحوار، وبناء السلام، والحوكمة، وتحديث القطاع العام |
Le développement de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des États islamiques | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
La Direction exécutive y évalue l'évolution des risques et des menaces et leurs répercussions sur la mise en œuvre de la résolution; y relève les lacunes dans la mise en œuvre de la résolution; et y propose de nouveaux moyens concrets de mise en œuvre. | UN | ثم في سياق الدراسة الاستقصائية تقدير احتمالات نشوء تهديدات ومدى خطورتها وأثر ذلك على حالة تنفيذ القرار، واستجلاء الثغرات التي تشوب عملية التنفيذ واقتراح سبل عملية جديدة لتنفيذ القرار. |
31/31-POL Les développements de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques | UN | قرار رقم 31/31 - س بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Les changements climatiques et leurs répercussions sur la sécurité constituent une question qui devrait apparaître régulièrement à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, et donner lieu à des rapports périodiques du Secrétaire général. | UN | ويشكل تغير المناخ وتداعياته على الأمن موضوعا ينبغي الإبقاء عليه بانتظام في جدول أعمال الجمعية العامة، استنادا إلى التقارير المنتظمة للأمين العام. |
La CNUCED devrait approfondir ses travaux sur les préférences, le commerce SudSud, y compris le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), et les interactions entre les accords et processus commerciaux régionaux et internationaux et leurs répercussions sur le commerce et le développement. | UN | ينبغي للأونكتاد أن يتعمق في أعماله المتعلقة بالأفضليات، والتجارة بين بلدان الجنوب (بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية)، والتفاعل بين الاتفاقات والعمليات التجارية الإقليمية والعالمية وتداعياتها وتأثيراتها التجارية والإنمائية. |