"et leurs structures" - Translation from French to Arabic

    • وهياكلها
        
    • وهياكل
        
    Dans la plupart des crises, les sociétés et leurs structures sont complètement détruites. UN وفي معظم اﻷزمات تدمر بالكامل المجتمعات وهياكلها.
    Pour donner un coup d’envoi à la réforme, de nombreux pays ont adapté leurs politiques, leur terminologie et leurs structures institutionnelles. UN وكنقطة بدء لﻹصلاح، كيفت بلدان كثيرة سياساتها ومصطلحاتها وهياكلها المؤسسية.
    51. La protection des droits fondamentaux des femmes devient encore plus vitale lorsque le déplacement leur fait perdre leur famille et leurs structures de soutien. UN ١٥- وتصبح حماية ما للمرأة من حقوق اﻹنسان أمراً أكثر أهمية أيضاً عندما تفقد المرأة أسرتها وهياكلها الداعمة بسبب التشريد.
    les activités de formation ciblée aident le HCR et les nouveaux partenaires à mieux connaître leurs mandats respectifs, les méthodes de travail et leurs structures; UN 0 تساعد أنشطة التدريب ذات الأغراض المحددة كلا من المفوضية والشركاء الجدد على الإلمام بولاية وأساليب وهياكل عمل كل منهم.
    Ils ont aussi encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs structures d'auto-administration. UN وشجعت الدول كذلك الجهود الرامية إلى تدعيم مؤسسات الشعوب الأصلية ومنظماتها غير الحكومية وهياكل حكمها الذاتي.
    Ils ont aussi encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs structures d'auto-administration. UN كذلك شجعت الدول الجهود الرامية إلى تدعيم مؤسسات الشعوب الأصلية ومنظماتها غير الحكومية وهياكل حكمها الذاتي.
    Les pays en développement doivent de leur côté réformer leurs institutions et leurs structures gouvernementales pour mettre fin à la corruption et aux lacunes juridiques et garantir ainsi une meilleure gestion des rares ressources disponibles. UN ويجب على البلدان النامية من جهتها أن تقوم بإصلاح مؤسساتها وهياكلها الحكومية لوضع حد للفساد والنواقص في المجال القانوني وأن تضمن بذلك إدارة أفضل للموارد النادرة المتاحة لها.
    Bien que le nombre et le coût des opérations de maintien de la paix ait diminué, le Koweït est d'avis que, si l'on veut qu'elles soient couronnées de succès, leur mandat, leurs objectifs et leurs structures de commandement doivent être clairement définis. UN وفي الوقت الذي هبطت فيه عمليات حفظ السلام، من حيث العدد والتكلفة، فإن وفد الكويت يرى أن الاضطلاع بهذه العمليات على نحو ناجح يتطلب تحديد ولايات كل بعثة وأهدافها وهياكلها القيادية تحديدا واضحا.
    Ces changements et d'autres dans l'environnement international représentent un défi pour toutes les organisations internationales, qui doivent ajuster leurs activités et leurs structures aux nouveaux besoins. UN هذه وغيرها من التغيرات في المناخ الدولي تمثﱢل تحديا لجميع المنظمات الدولية التــــي عليها أن تكيف أنشطتهــا وهياكلها مـــع الاحتياجـــات الجديدة.
    Les États membres de l'Union européenne, déterminés à lutter contre les sévices sexuels infligés aux enfants, renforcent actuellement leur législation et leurs structures afin de mieux protéger les enfants qui en sont victimes. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال وهي بصدد تعزيز تشريعاتها وهياكلها لتوفير حماية أفضل للضحايا من الأطفال.
    Les organisations étant de plus en plus nombreuses à se livrer concurrence pour des ressources financières limitées, leurs stratégies et leurs structures de mobilisation des ressources revêtent une importance croissante. UN ومع تزايد عدد المنظمات التي تتنافس على حجم محدود من الأموال، تكتسب استراتيجيات المنظمات وهياكلها المعنية بتعبئة الموارد مزيداً من الأهمية.
    Les autochtones devraient quant à eux s'efforcer chaque fois qu'il le faut de préciser et renforcer leurs associations et leurs structures représentatives afin qu'elles puissent fonctionner effectivement pendant les consultations. UN وينبغي للشعوب الأصلية من جانبها، أن تعمل على توضيح منظماتها وهياكلها التمثيلية وتوطيدها، عند الاقتضاء، لتمكينها من ممارسة دورها بفعالية في إطار إجراءات التشاور.
    Aussi, le Groupe des 77 et la Chine se félicitent que les commissions s'efforcent d'harmoniser leurs programmes de travail et leurs structures avec ces mandats supplémentaires, tout en sachant que chacune d'elles opère dans un contexte économique et institutionnel qui lui est propre. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين بالتالي ترحب بجهود تلك اللجان من أجل مواءمة برامج عملها وهياكلها مع تلك الولايات الإضافية، مع الإدراك بأن كل لجنة تعمل في بيئة اقتصادية ومؤسسية مختلفة.
    51. Les pays les mieux placés pour tirer avantage de la mondialisation sont ceux qui s'adapteront au changement et qui transformeront leurs politiques et leurs structures afin de favoriser une croissance davantage tournée vers l'extérieur et axée sur le marché. UN ٥١ - وأضاف أن البلدان التي هي في وضع يسمح لها أكثر بالاستفادة من العولمة هي تلك التي تتأقلم مع التغيير وتحور سياساتها وهياكلها لدعم الزيادة في النمو الموجه نحو السوق والمنفتحة على الخارج.
    En outre, en ce qui concerne la gouvernance, la proposition révisée devrait également mieux préciser quels rapports le Mécanisme proposé entretiendrait avec le Pacte mondial, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie ainsi qu'avec d'autres initiatives de partenariats et leurs structures respectives. UN وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق بالإدارة، ينبغي أن يتضمن المقترح المنقح تفاصيل أوفى بشأن علاقة المرفق المقترح بهيئات مثل الاتفاق العالمي وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، إضافة إلى مبادرات الشراكة الأخرى وهياكلها التنظيمية.
    Ils ont aussi encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs structures d'auto-administration. UN وشجعت، بالإضافة إلى ذلك، الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي.
    Ils ont aussi encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs structures d'auto-administration. UN وشجعت، بالإضافة إلى ذلك، الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي.
    Ils ont aussi encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs structures d'auto-administration. UN بالإضافة إلى ذلك، شجعت الدول الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي.
    Ils ont aussi encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs structures d'auto-administration. UN بالإضافة إلى ذلك، شجعت الدول الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي.
    Le mandat des unités spéciales d'investigation dans les missions est défini dans les résolutions de l'Assemblée générale qui établissent les missions et leurs structures. UN والولايات التشريعية لوحدات التحقيق الخاصة في البعثات مكرسة في قرارات الجمعية العامة المنشئة للبعثات وهياكل البعثات.
    Il faut dès lors revoir leurs mandats et leurs structures, surtout parce que les problèmes ont été aggravés par un manque de contrôle réglementaire et une compréhension insuffisante des instruments financiers dit < < novateurs > > . UN ومن ثم فإن ولايات وهياكل هذه المؤسسات بحاجة إلى إعادة النظر فيها، لا سيما وأن المشكلات قد تضاعفت بسبب نقص الرقابة التنظيمية والقصور في فهم ما يسمى بالصكوك المالية المبتكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more