Les services de base continuaient de faire défaut dans le pays et les hôpitaux ne disposaient que des matériels et médicaments les plus rudimentaires. | UN | وما زال البلد يعاني من نقص الخدمات الأساسية، ولا يتوافر في المستشفيات سوى أبسط المعدات والأدوية. |
Appui aux secours et au relèvement dans le camp de Nahr el-Bared (Liban) en 2010 : soins hospitaliers et médicaments pour les familles de réfugiés palestiniennes les plus vulnérables | UN | دعم الإغاثة والإنعاش بمخيم نهر البارد لعام 2010: توفير الرعاية الطبية في المستشفيات والأدوية لأسر اللاجئين الفلسطينيين الأشد ضعفا القاطنة مخيم نهر البارد |
Elles se sont vu refuser couvertures et médicaments, et 17 d'entre elles ont été obligées de dormir à même le sol. | UN | وحرموا من البطاطين والأدوية وأضطر 17 محتجزاً إلى النوم على الأرض. |
Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux d'un enfant, tels que nourriture, vêtements et médicaments, serait considéré comme de la négligence. | UN | فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال. |
Ensembles équipements et médicaments pour 50 000 personnes Cartons de médicaments | UN | مجموعات معدات وأدوية ﻟ ٠٠٠ ٥٠ شخص صناديق أدوية |
Les activités du complexe pharmaceutique al-Chífaa se limitaient à la fabrication de drogues et médicaments à usage humain et vétérinaire. | UN | كانت أهداف إنتاج مصنع الشفاء لﻷدوية مقصورة على تصنيع اﻷدوية والعقاقير البشرية والبيطرية. |
Parce que la méthode est totalement naturelle, les femmes ne souffrent pas des effets nuisibles causés par les appareils et médicaments contraceptifs. | UN | ونظرا لأن طريقة بيلينغ طريقة طبيعية تماما تظل المرأة آمنة من الآثار الضارة لوسائل وعقاقير منع الحمل؛ |
Fournir nourriture, abri et médicaments aux personnes dans le besoin a, dans un premier temps, posé de graves problèmes de logistique dans ces zones. | UN | ولقد نشأت في البداية صعوبات تعبوية شديدة لتوفير الأغذية والمأوى والأدوية في مناطق الإيواء. |
Le Directeur général de l'Office national de médecine vétérinaire octroie des licences pour la production de préparations et médicaments vétérinaires. | UN | ويصدر المدير العام للمكتب الوطني البيطري والطبي تراخيص إنتاج المستحضرات والأدوية البيطرية. |
L'électricité, des équipements sanitaires et des systèmes de communication ont été installés, de même que des fournitures (denrées alimentaires, eau et médicaments). | UN | وزوِّدت تلك المخابئ بالإضاءة ومرافق الاغتسال ووسائل الاتصال وباللوازم من الغذاء والماء والأدوية. |
Les femmes, en raison de leur rôle dans la société, ont souvent des connaissances sur les plantes et médicaments traditionnels qui permettent de combattre les maladies. | UN | على أن المرأة، بحكم دورها المجتمعي، كثيراً ما تتمتّع بالمعرفة بالنسبة للنباتات والأدوية التقليدية التي يمكن أن تفيد في مقاومة الأمراض. |
:: Programme élargi de vaccination; soins de santé primaires et médicaments essentiels (PEV/SSP/ME); | UN | :: إنشاء برنامج التحصين الموسع، والرعاية الصحية الأولية والأدوية الأساسية؛ |
Entre douleur et médicaments, son sommeil est assez irrégulier. | Open Subtitles | ،ما بين الألم والأدوية يكون نومه غير منتظماً |
C'est ainsi qu'au cours des derniers mois, le FNUAP avait passé des marchés avec des fournisseurs locaux pour assurer une continuité d'approvision-nement des centres de santé génésique en fournitures et médicaments de base. | UN | فعلى سبيل المثال استخدم الصندوق في الشهور الأخيرة ترتيبات الشراء المحلي لضمان استمرار الوصول إلى الإمدادات والأدوية الأساسية في مراكز الصحة الإنجابية. |
On a ainsi pu constater de graves pénuries de produits de base tels que denrées alimentaires et médicaments, entraînant une malnutrition ainsi que de nombreux cas de dysenterie, choléra, rougeole et méningite. | UN | وقد كشفت هذه التقييمات عن حالات نقص حاد في الأصناف الأساسية للإعاشة كالأغذية والأدوية مما أدى إلى سوء التغذية في وقت لاحق، وكذلك تفشي الأمراض كالزحار والكوليرا والحصبة والالتهاب السحائي. |
Fourniture des traitements et médicaments nécessaires; | UN | تقديم العلاج والأدوية اللازمة؛ |
Les forêts leur fournissent nourriture, énergie, logement et médicaments, et sont une source de commerce et de bien-être spirituel. | UN | فالغابات لدى هؤلاء تعد مصدرا للغذاء والطاقة والمأوى والدواء والتجارة والسكينة الروحية. |
Gaza est devenu la plus grande prison du monde et sa population est privée des moyens d'existence les plus élémentaires : nourriture, eau, électricité et médicaments. | UN | ولقد أصبحت غزة أكبر سجن في العالم، ويحرم سكانها الآن من المتطلبات الأساسية للحياة كالغذاء والماء والكهرباء والدواء. |
Vivres et médicaments pour les réfugiés somalis au Yémen | UN | أغذية وأدوية لللاجئين الصوماليين في اليمن |
Ils peuvent prendre par eux-mêmes des décisions concernant la façon de récompenser leurs meilleurs employés et l'achat des appareils, équipements et médicaments indispensables. | UN | ولوحدات الرعاية الصحية في الأرياف حرية اتخاذ القرار بشأن صرف علاوات لأفضل العاملين فيها أو شراء أدوات وتجهيزات وأدوية أساسية. |
Les vaccins et médicaments vétérinaires, les semences de légumes et les intrants pour la lutte contre les parasites et les maladies des cultures répondent presqu'entièrement aux besoins des utilisateurs finals. | UN | أما اللقاحات والعقاقير البيطرية، وتقاوي الخضر، ولوازم مكافحة آفات وأمراض المحاصيل، فتكفي بالكاد لتغطية الاحتياجات الكلية للمستعملين النهائيين. |
Caméras... et médicaments C'est tout puisque nous devrons marcher une centaine de kilomètres | Open Subtitles | آلات تصويرٍ وعقاقير وهذا كل شىء الواحد سيقطع مئات الكيلومترات |
Les organismes humanitaires internationaux et les organisations non gouvernementales (ONG) humanitaires ont maintenu leurs programmes essentiels visant à répondre aux besoins vitaux en aliments et médicaments des groupes les plus vulnérables de la population; ils ont exécuté des microprojets de rénovation, procédé à des opérations de déminage et mené des activités de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | 19 - واصلت الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية تنفيذ برامجها الأساسية مستهدفة بذلك مواجهة النقص الحاد في المواد الغذائية واللوازم الطبية لأشد فئات السكان ضعفا، كما واصلت تنفيذ مشاريع إعادة التأهيل الصغيرة، وإزالة الألغام والتدريب على التوعية بمخاطر الألغام. |
Honoraires de médecin et médicaments sur ordonnance | UN | رسوم الأطباء وتكاليف الأدوية |
46. Le mode de distribution des vivres et médicaments dans les régions sous l’autorité du Gouvernement reste lui aussi préoccupant. | UN | ٦٤ - ولا يزال القلق يساور المقرر الخاص إزاء النظام الفعلي لتوزيع المواد الغذائية واﻷدوية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |