A. Activités que peuvent entreprendre les partenaires du programme de travail de Nairobi pour surmonter les obstacles et mettre en œuvre les recommandations | UN | ألف - الإجراءات التي يمكن أن يتخذها الشركاء في برنامج عمل نيروبي للتغلب على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات |
et mettre en œuvre les recommandations 56−60 13 | UN | على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات 56-60 16 |
3. Engage vigoureusement le Gouvernement du Myanmar à donner suite et mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport; | UN | 3- يحث بقوة حكومة ميانمار على متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير؛ |
Son gouvernement a l'intention d'adopter des mesures concrètes pour s'acquitter de ses obligations en vertu des instruments internationaux pertinents et mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête indépendante et du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | وتعتزم حكومتها اتخاذ تدابير ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذ توصيات لجنة التحقيق المستقلة وآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a mis l'accent sur la fourniture d'une assistance par le HCDH en vue de renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour faire rapport et mettre en œuvre les recommandations des organes conventionnels. | UN | وشددت المجموعة على قيام المفوضية السامية بتقديم المساعدة التقنية في سبيل تدعيم قدرة البلدان النامية على تقديم التقارير وتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات. |
Les États Membres doivent veiller à ce que les droits de l'homme soient respectés, participer à l'examen périodique universel et mettre en œuvre les recommandations et observations qui en résultent. | UN | وأضافت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل احترام حقوق الإنسان، وأن تشارك في آلية الاستعراض الدوري الشامل وأن تنفذ التوصيات والملاحظات الناتجة عن ذلك. |
Adopter et mettre en œuvre les recommandations que les femmes ont adoptées aux douzième et treizième sessions de la Commission du développement durable des Nations Unies. | UN | وإقرار وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمرأة التي اعتمدتها الدورتان الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة الأمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة. |
3. Engage vigoureusement le Gouvernement du Myanmar à donner suite et mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport; | UN | 3- يحث بقوة حكومة ميانمار على متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير؛ |
5. Soumettre régulièrement des rapports aux organes conventionnels (Gabon), prendre des mesures supplémentaires pour présenter les rapports périodiques aux organes conventionnels et mettre en œuvre les recommandations en temps opportun (RoyaumeUni); | UN | 5- تقديم التقاريـر إلى هيئات المعاهـدات بانتظام (غابون)، واتخاذ مزيد من الخطوات لتقديم التقارير الدورية إلى هيئات المعاهدات وتنفيذ التوصيات في الوقت المناسب (المملكة المتحدة)؛ |
2. Adopter et mettre en œuvre les recommandations formulées par le Bureau du défenseur du peuple en ce qui concerne les politiques publiques relatives à la santé génésique et à la planification familiale, notamment : | UN | 2 - اعتماد وتنفيذ التوصيات التي وضعها مكتب محامي الشعب بشأن السياسات الحكومية المتعلقة بالصحة التناسلية وتنظيم الأسرة، ومن بينها ما يلي: |
Il a demandé des précisions concernant la contribution réelle du Groupe sur la violence familiale et l'aide aux victimes à l'amélioration de la situation sur le terrain et comment le Ghana comptait renforcer le Ministère de la condition de la femme et de l'enfant et mettre en œuvre les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن مدى فعالية وحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه في تحسين الوضع القائم على أرض الواقع وعن الكيفية التي تعتزم بها غانا تعزيز وزارة شؤون المرأة والطفل وتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
À propos des préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, ils ont dit qu'il était urgent de changer les mauvaises conditions de détention actuelles, marquées notamment par la surpopulation carcérale et la longue durée de la détention provisoire, et demandé à la France quelle échéance elle envisageait pour atteindre les normes internationales dans les prisons et mettre en œuvre les recommandations. | UN | وقالت هولندا، مشيرة إلى شواغل أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب، إن هناك حاجة ماسة إلى تغيير الأوضاع المتردية في السجون، بما فيها الاكتظاظ والفترات الطويلة للاحتجاز السابق للمحاكمة، وتساءلت عن المواعيد التي تنظر فرنسا في تحديدها لاستيفاء المعايير الدولية في السجون وتنفيذ التوصيات. |
En septembre 2005, il a pris contact avec les quatre gouvernements concernés et a cherché à savoir ce qu'ils avaient fait pour prendre en compte et mettre en œuvre les recommandations formulées dans les rapports les concernant, ainsi que les difficultés qu'ils avaient rencontrées. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، توجه المقرر الخاص إلى الحكومات الأربع المعنية وطلب إليها موافاته بمعلومات عما بذلته من جهود لدراسة وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي يعنيها، وأيضاً عن القيود ذات الصلة. |
L'Organisation doit intervenir pour mettre un terme à la misère prolongée du peuple sahraoui, étendre le mandat de la MINURSO aux droits de l'homme, et publier et mettre en œuvre les recommandations du Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de 2006. | UN | وقالت إنه يجب على المنظمة أن تتدخل لإنهاء المأساة المستمرة للشعب الصحراوي، وتوسيع ولاية بعثة مينورسو لتشمل حقوق الإنسان ونشر وتنفيذ توصيات تقرير مفوضية حقوق الإنسان عام 2006. |
104.41 Coopérer pleinement avec l'OIT et mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête de l'OIT (France); | UN | 104-41- التعاون بصورة كاملة مع منظمة العمل الدولية وتنفيذ توصيات لجنة التحقيق التابعة للمنظمة (فرنسا)؛ |
Une Commission nationale des droits de l'homme a été créée, mais elle n'a pas les ressources financières nécessaires pour bien surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays et mettre en œuvre les recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation en Sierra Leone. | UN | 3 - واستطرد قائلا إنه تم تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ولكنها تفتقر إلي التمويل اللازم لكي ترصد بطريقة وافية حالة حقوق الإنسان في البلاد وتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة تنفيذا تاما. |
Une Commission nationale des droits de l'homme a été créée, mais elle n'a pas les ressources financières nécessaires pour bien surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays et mettre en œuvre les recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation en Sierra Leone. | UN | 3 - واستطرد قائلا إنه تم تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ولكنها تفتقر إلي التمويل اللازم لكي ترصد بطريقة وافية حالة حقوق الإنسان في البلاد وتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة تنفيذا تاما. |
Avec le retour du pays à une vie constitutionnelle normale des efforts seront fournis sur le terrain avec des moyens suffisants pour corriger les imperfections par rapport aux observations et mettre en œuvre les recommandations du comité CEDEF des Nation Unies. | UN | ومع عودة البلد إلى الحياة الدستورية العادية، ستبذل جهود في الميدان مع تخصيص وسائل كافية لتصحيح أوجه القصور بالنظر للملاحظات المعرب عنها وتنفيذ توصيات لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة. |
125.31 Coopérer avec le Rapporteur spécial, et notamment lui permettre un accès immédiat et sans restriction au pays, aux camps de détenus ordinaires et de prisonniers politiques, et mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête (Suisse); | UN | 125-31 التعاون مع المقرر الخاص، وتحديداً السماح له بالوصولاً فوراً وبشكل غير مقيّد إلى البلد وإلى معسكرات اعتقال السجناء العاديين والمعتقلين السياسيين، وتنفيذ توصيات لجنة التحقيق (سويسرا)؛ |
Il devrait renforcer le mandat de la Commission éthiopienne des droits de l'homme et l'encourager à effectuer des visites inopinées dans les prisons, les postes de police et les autres lieux de détention, et mettre en œuvre les recommandations figurant dans le Rapport sur la surveillance des établissements pénitentiaires établi en 2008 par la Commission. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان وأن تشجعها على القيام بزيارات فجائية للسجون ومخافر الشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز، وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الصادر في عام 2008 والمتعلق بزيارات معاينة المرافق الإصلاحية. |
La CEPALC devrait actualiser et adopter son plan de continuité des opérations contenant la liste récapitulative des enseignements tirés de l'expérience, et mettre en œuvre les recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience (recommandation 13). | UN | ينبغي للجنة أن تستكمل خطة استمرارية تصريف الأعمال، التي تتضمن قائمة مراجعة الدروس المستفادة، وأن تعتمدها، وأن تنفذ توصيات " تقرير الخبرة المكتسبة " (التوصية 13). |