"et multidisciplinaires" - Translation from French to Arabic

    • ومتعددة التخصصات
        
    • والمتعددة التخصصات
        
    • متعددة التخصصات
        
    • ومتعددة الاختصاصات
        
    • والتخصصات
        
    • المتعددة التخصصات
        
    • ومتعدّدة التخصّصات
        
    :: Promotion d'études complètes et multidisciplinaires sur les droits de l'enfant. UN تعزيز إجراء دراسات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال حقوق الطفل.
    L'Organe national de coordination se transforme progressivement afin d'acquérir des capacités intersectorielles et multidisciplinaires. UN وهيئة التنسيق الوطنية تتحول تدريجياً نحو اكتساب خصائص مشتركة بين القطاعات ومتعددة التخصصات.
    Étendre les alliances stratégiques et les partenariats consacrés aux enfants à tous les niveaux, en vue de la mise en oeuvre de programmes intégrés, multisectoriels et multidisciplinaires pour les enfants; UN 27 - توسيع نطاق التحالفات والشراكات الاستراتيجية لصالح الأطفال على جميع المستويات من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة والمتعددة القطاعات والمتعددة التخصصات التي تستهدف الأطفال؛
    Dans la plupart des cas, ce processus d'intégration est assuré en créant des organes de coordination nationaux intersectoriels et multidisciplinaires dans lesquels divers secteurs industriels, agricoles et socioéconomiques sont représentés par des personnes qualifiées et expérimentées. UN وفي معظم الحالات، يتم الاضطلاع بعملية الادماج هذه من خلال البنوك الأهلية التجارية الجامعة والمتعددة التخصصات والتي يتم فيها تمثيل مختلف القطاعات الصناعية والتجارية والاجتماعية الاقتصادية بموظفين متدربين من ذوي الخبرة.
    C. Développement des partenariats Le renforcement de l'état de droit nécessite la participation active d'entités publiques et privées, ainsi que des approches intégrées et multidisciplinaires. UN 78 - يقتضي تعزيز سيادة القانون مشاركة فاعلة من جانب الكيانات العامة والخاصة واتّباع نُهُج متكاملة متعددة التخصصات.
    Le but de cette manifestation était de présenter, de manière accessible à un large public, des solutions novatrices et multidisciplinaires pour résoudre des problèmes complexes. UN وتمثل هدفها في عرض حلول مبتكرة ومتعددة الاختصاصات لقضايا معقدة وذلك بأسلوب ييسر الفهم على الجمهور العالمي.
    31. La Réunion a reconnu que des approches globales, plurisectorielles et multidisciplinaires pouvaient réduire la criminalité et la criminalisation de manière considérable. UN 31- وسلّم الاجتماع بأن النُهج الشاملة والمتعددة القطاعات والتخصصات يمكن أن تقلل إلى حد كبير من الجريمة والإيذاء.
    Cette institution propose des services complets et multidisciplinaires similaires aux victimes d'agressions sexuelles et d'atteintes à la famille comme ceux qui ont déjà été décrits ci—dessus à propos des déplacements de la Rapporteuse spéciale à Mexico et à Jalapa. UN وتقدم هذه الوكالة خدمات شاملة ومتعددة التخصصات ومتشابهة إلى ضحايا الجرائم الجنسية واﻷسرية على النحو الذي ورد وصفه أعلاه في صدد الزيارات إلى مدينة مكسيكو ومدينة تشالابا.
    iii. Programmes ciblés visant à préparer les administrateurs de rang intermédiaire à occuper des postes de gestion et à leur permettre d'acquérir des compétences intersectorielles et multidisciplinaires (environ 300 participants); UN ' 3` تنفيذ برامج موجهة لإعداد موظفين ذوي كفاءات عالية لتولي مناصب إدارية، وتطوير وبناء كفاءات شاملة لعدة مهام ومتعددة التخصصات وذلك من أجل حوالي 300 مشارك؛
    Programmes ciblés visant à préparer les administrateurs de rang intermédiaire à occuper des postes de gestion et à leur permettre d'acquérir des compétences intersectorielles et multidisciplinaires (environ 200 participants); UN 3 - برامج موجهة لإعداد الموظفين الفنيين من المستوى الأوسط لشغل المناصب الإدارية ولبناء كفاءات متعددة الوظائف ومتعددة التخصصات من أجل حوالي 200 مشارك؛
    Étant donné que les États n'ont pas tous les moyens de mettre intégralement en œuvre les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils comptent prendre, il est clair qu'il faudra agir de façon concertée pour aider ceux qui rencontrent des difficultés, et, à cet effet, élaborer des stratégies efficaces et multidisciplinaires de lutte contre la traite ainsi que mobiliser durablement les ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN غير أنه نظرا إلى اختلاف قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ الكامل للتدابير المتخذة في المجالات قيد النظر، في الحال أو الاستقبال، لا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمساعدة الدول المجيبة المحتاجة في وضع استراتيجيات فعالة ومتعددة التخصصات وتوفير موارد مستدامة ومخصصة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    Si le système a parfaitement démontré sa capacité d'offrir des services intégrés, coordonnés et multidisciplinaires, il a également des imperfections, notamment une absence de souplesse et de synergie dans le fonctionnement de ses différentes parties et les difficultés qu'ont les experts établis au siège des institutions participantes à donner le maximum d'incidence à leurs interventions. UN وإذا كانت قدرة المنظومة على توفير خبرة متكاملة ومنسقة ومتعددة التخصصات قد حققت إنجازات، فإنها عانت أيضا من أوجه قصور منها انعدام المرونة والتضافر بين شتى أجزاء المنظومة والقيود التي تواجه الخبراء التقنيين المتواجدين في مقار وكالات الأمم المتحدة المشاركة مما يحول دون قيامهم بأدوارهم بكامل طاقتهم.
    49. Le taux d'exécution des projets dans le cadre des programmes financés par le PNUD a baissé. La FAO attache une grande importance aux services d'appui technique et à un appui technique adéquat aux activités opérationnelles, en particulier dans le cas d'activités complexes et multidisciplinaires. UN ٤٩ - واسترسل قائلا إن تنفيذ المشاريع في إطار البرامج الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد انخفض وتعلق الفاو أهمية كبيرة على خدمات الدعم التقني والدعم التقني الكافي المقدم الى اﻷنشطة التنفيذية، ولاسيما في حالات اﻷنشطة المعقدة والمتعددة التخصصات.
    — Université d'Alexandrie : recommandations relatives à la collecte, à l'analyse et à l'échange de données et d'informations sur la désertification; recommandations relatives à la promotion des travaux de recherche concertés et multidisciplinaires sur la lutte contre la désertification; UN - جامعة الاسكندرية: توصيات تتعلق بجمع وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات المتصلة بالتصحر؛ توصيات لتعزيز أعمال البحوث التعاونية والمتعددة التخصصات بشأن مكافحة التصحر؛
    — Université d'Alexandrie: recommandations relatives à la collecte, à l'analyse et à l'échange de données et d'informations sur la désertification; recommandations relatives à la promotion des travaux de recherche concertés et multidisciplinaires sur la lutte contre la désertification; UN - جامعة الاسكندرية: توصيات تتعلق بجمع وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات المتصلة بالتصحر؛ توصيات لتعزيز أعمال البحوث التعاونية والمتعددة التخصصات بشأن مكافحة التصحر؛
    Les conférences régionales des institutions spécialisées se sont aussi révélées efficaces pour intégrer pleinement les politiques et les programmes du fait qu'elles rassemblent des acteurs intersectoriels et multidisciplinaires au sein d'un dispositif voulu par les gouvernements. UN وأثبتت المؤتمرات الإقليمية للوكالات المتخصصة أيضا فعاليتها في تعميم السياسات والبرامج لأنها تُجَمِّع معا جهات فاعلة متعددة التخصصات من عدة قطاعات في إطار منبر تقوده الحكومات.
    L'Organisation doit être en mesure de recruter et de fidéliser des hauts fonctionnaires, des cadres et des agents capables de gérer des opérations vastes, complexes et multidisciplinaires dotées de budgets de plus en plus importants. UN ويلزم أن يكون بمقدور المنظمة توظيف قيادات ومديرين وأفراد قادرين على النهوض بالعمل في العمليات الضخمة المعقدة متعددة التخصصات المرصود لها ميزانيات كبيرة يتزايد حجمها باستمرار.
    Ces questions sont, par nature, intersectorielles et multidisciplinaires, et tout dispositif institutionnel international mis en place doit s'occuper d'une vaste gamme de problèmes environnementaux, économiques et sociaux connexes, à tous les niveaux. UN وهي بطبيعتها شاملة ومتعددة الاختصاصات. ويجب أن يعالج أي جهاز مؤسسي دولي مجموعة كبيرة من القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة على جميع المستويات.
    Il est également évident et admis que des démarches plus cohérentes et multidisciplinaires sont nécessaires pour aborder des problèmes d'environnement déterminés. UN 53 - وثمة ضرورة واضحة ومعترف بها لاتباع نهج أكثر تماسكا ومتعددة الاختصاصات حيال قضايا بيئية محددة.
    Le développement des entreprises et la science, la technologie et l'innovation sont des domaines multiformes et multidisciplinaires. UN إن تنمية المشاريع، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، مواضيع متعددة الجوانب والتخصصات.
    Le développement des entreprises et la science, la technologie et l'innovation sont des domaines multiformes et multidisciplinaires. UN إن تنمية المشاريع، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، مواضيع متعددة الجوانب والتخصصات.
    Tous les travaux de recherche menés sur des êtres humains ou les résultats de ses travaux doivent être approuvés par des comités de l'éthique dans le domaine de la recherche indépendants et multidisciplinaires, dont la création a été rendue obligatoire par le Gouvernement en 1991. UN وجميع البحوث التي تجرى على الكائنات البشرية أو السجلات الخاصة بها ينبغي أن تقرها اللجان المستقلة المتعددة التخصصات المعنية بالأخلاقيات في مجال البحوث، على نحو ما اشترطته الحكومة في عام 1991.
    18. Dans sa décision 3/3, elle a exhorté les États parties à identifier et à communiquer au secrétariat leurs besoins d'assistance technique pour aider ce dernier à élaborer des propositions concernant des stratégies efficaces et multidisciplinaires de lutte contre la traite des personnes et des stratégies efficaces de lutte contre le trafic illicite de migrants. UN 18- وحث المؤتمر في مقرّره 3/3 الدول الأطراف على أن تتبيّن احتياجاتها في مجال المساعدة التقنية وأن تبلّغها إلى الأمانة بهدف مساعدتها على صوغ مقترحات لوضع استراتيجيات فعّالة ومتعدّدة التخصّصات في مجال مكافحة الاتجار واستراتيجيات فعّالة في مجال مكافحة التهريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more