"et négociants" - Translation from French to Arabic

    • والتجار
        
    • وتجار
        
    Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. UN فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة.
    Il a été établi jusqu'ici que les fournisseurs et négociants utilisent souvent des comptes offshore et ont recours à des arrangements financiers complexes pour payer l'UNITA. UN وثبت حتى الآن أن الموردين والتجار كثيرا ما يستخدمون حسابات خارجية وترتيبات مالية معقدة لتسديد أموال ليونيتا.
    Si l'on veut décourager les activités illégales, il est également nécessaire que consommateurs et négociants fassent le nécessaire pour que les produits obtenus illégalement n'arrivent pas sur les marchés des pays consommateurs. UN وبغية الحد من الأنشطة غير المشروعة، يلزم أيضا اتخاذ إجراءات من جانب المستهلكين والتجار لمنع دخول المنتجات التي يتم الحصول عليها بصورة غير مشروعة من دخول أسواق البلدان المستهلكة.
    Un millier de brochures sur les meilleures méthodes et normes de conditionnement des bananes ont été distribuées aux agriculteurs et négociants en bananes. UN وجرى توزيع ألف كتيب على مزارعي وتجار الموز عن أفضل الطرق والمعايير لتعبئة الموز.
    Plus d'un millier de brochures sur les meilleures méthodes de plantation de cultures maraîchères ont été distribuées aux agriculteurs et négociants en légumes. UN وجرى توزيع أكثر من 000 1 كتيب على مزارعي وتجار الخضروات عن أفضل طرق زراعتها.
    Les frais de financement élevés gonflent les coûts et réduisent les marges des producteurs, transformateurs et négociants. UN إن ارتفاع رسوم التمويل يعمل على زيادة التكاليف وعلى التخفيض من هوامش المنتجين والمجهِّزين والتجار.
    Par conséquent, on s'intéresse aujourd'hui principalement à la création dans les pays en développement de bourses de marchandises offrant des possibilités de couverture adaptées aux besoins des producteurs et négociants locaux. UN وتبعاً لذلك، يتركز الاهتمام الآن على إنشاء بورصة للسلع الأساسية في البلدان النامية يمكن أن تتيح فرصاً لاتقاء الأضرار وتكون هذه الفرص متكيفة مع احتياجات المنتجين والتجار المحليين.
    Premièrement, elles ont permis à certains d'hommes d'affaires, commerçants et négociants importants, d'accroître leurs revenus. UN 137 - أولا، أدى إلى زيادة إيرادات رجال الأعمال والتجار الرئيسيين وغيرهم من الموزعين.
    D'autres ont mis en place un système central qui permet de contrôler les registres de tous les fabricants et négociants agréés, des sanctions étant infligées en cas de négligence. UN وأنشأت بعض البلدان نظام رصد مركزيا قادرا على رصد سجلات جميع الصانعين والتجار المأذون لهم، وعلى فرض عقوبات إذا لم تحفظ سجلات دقيقة.
    Ainsi, on s'intéresse désormais à l'idée d'ouvrir dans les pays en développement des bourses de commerce, qui offriraient des moyens de protection adaptés aux besoins des producteurs et négociants nationaux. UN وتبعاً لذلك، يتركز الاهتمام الآن على إنشاء بورصة للسلع الأساسية في البلدان النامية يمكن أن تتيح فرصاً لاتقاء الأضرار وتكون هذه الفرص متكيفة مع احتياجات المنتجين والتجار المحليين.
    Il faut plutôt que l'État soutienne le renforcement des capacités et des institutions, de façon que les banques et autres intermédiaires puissent offrir et gérer ce type de financement, et que les agriculteurs, entreprises de transformation et négociants sachent utiliser les nouveaux instruments mis à leur disposition. UN وينبغي بالأحرى أن يوجه دعم الدولة إلى بناء القدرات والمؤسسات حتى يتسنى للمصارف والجهات الأخرى القيام بتوفير التمويل المنظم وإدارته، وكي يستطيع المزارعون والمجهزون والتجار استخدام الأدوات الجديدة المعروضة.
    Lacunes à combler 29. Il existe un large éventail d'instruments financiers qui pourraient être très utiles aux producteurs et négociants des pays en développement, mais ils ne sont guère utilisés. UN ٩٢- لاحظ الخبراء وجود فجوة كبيرة بين توافر طائفة واسعة من اﻷدوات المالية التي يمكن أن تنطوي على فائدة عظيمة للمنتجين والمجهزين والتجار في البلدان النامية من ناحية، واستخدامها الفعلي من ناحية أخرى.
    L'organisation de foires commerciales ainsi que la mise au point de nouveaux produits en association avec un nombre restreint d'exportateurs indiens éveillent l'intérêt de grands importateurs et négociants allemands, ce qui peut favoriser une collaboration plus étroite permettant notamment aux entreprises indiennes d'être mieux informées des dernières tendances du marché. UN وتؤدي أنشطة المشروع في ميادين تشجيع المعارض التجارية، وتطوير التصميمات والمنتجات بالتعاون مع عدد محدود من المصدرين الهنود، الى خلق وعي جديد بين المستوردين والتجار اﻷلمان الرواد، مما قد يسفر عن توثيق التعاون، بما في ذلك مد الشركات الهندية الموردة بآخر المعلومات عن التصميمات والاتجاهات.
    206. La SODEMI a été nommée agent d’application pour l’enregistrement des mineurs et négociants de diamants au titre du Processus de Kimberley et s’acquitte de cette tâche. UN 206 - وجرى تعيين الشركة بوصفها الوكيل المنفذ لتسجيل مستغلي مناجم الماس والتجار في إطار عملية كيمبرلي، وهي تتولى الآن تنفيذ هذه المهمة.
    Or, à l'heure actuelle, ceux-ci sont minimes pour au moins trois raisons : d'abord, le secteur structuré ne représente qu'une proportion modeste de la production totale, qui n'est toujours pas réglementée et reste vulnérable à des pressions considérables exercées par divers éléments militaires, groupes rebelles, intérêts étrangers et négociants sans scrupules. UN فهذه الإيرادات هي الآن في مستواها الأدنى لأسباب ثلاثة على الأقل. أولا، لا يستحوذ قطاع التعدين الرسمي إلا على نسبة متواضعة من الإنتاج الإجمالي، فهو قطاع لا يزال غير منظم وعرضة لتدخل كبير من مختلف العناصر العسكرية، ومن جماعات المتمردين والمصالح الأجنبية والتجار عديمي الضمير.
    :: Des séances de formation ont été organisées à Téhéran pour informer des volontaires, des jeunes mariés et des commerçants et négociants sur le VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles, et leur apprendre à mieux transmettre ces connaissances. UN * عُـقدت دروس تدريبية في طهران لزيادة المعرفة والقدرة التعليمية لمتطوعين، والمتزوجين حديثا والتجار وأصحاب الحوانيت بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنتقلة بالاتصال الجنسي.
    Aux termes de la législation en vigueur dans la République islamique d'Iran, les courtiers et négociants ne sont pas autorisés à effectuer des transactions portant sur des armes à feu ou des explosifs ou concernant la délivrance de licences d'importation et d'exportation ou d'autorisations à ces fins. UN وفقا للقانون الساري في جمهورية إيران الإسلامية، لا يسمح للوسطاء وتجار السلاح بالدخول في المعاملات المتعلقة بالأسلحة النارية أو المتفجرات أو بإصدار تراخيص الاستيرد والتصدير والأذونات لهذه المعاملات.
    Cela dit, il est probable qu'il s'écoulera encore bien des années avant que les producteurs et négociants des pays en développement se mettent à utiliser couramment des instruments financiers relativement complexes, comme les contrats à terme, les produits dérivés, les options et les swaps. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو من غير المرجح أن يشيع استخدام هذه الأدوات المالية المعقدة نسبياً، و التي تشمل عقوداً ومعاملات وخيارات ومبادلات آجلة، من قِبَل منتجي وتجار السلع الأساسية في البلدان النامية لسنوات كثيرة مقبلة.
    Si les fluctuations excessives des prix à court terme demeurent le principal problème, les techniques de gestion des risques se propageront sans doute, mais il faudra probablement attendre bien des années que les producteurs et négociants des pays en développement en fassent un large usage. UN فحيثما تبقى مشكلة تقلبات الأسعار المفرطة القصيرة الأجل هي المشكلة الرئيسية، من المؤكد أن استخدام أساليب إدارة المخاطر سوف ينتشر على نطاق أوسع وإن كان من غير المرجح فيما يبدو أن يشيع استخدامها من قِبَل منتجي وتجار السلع الأساسية في البلدان النامية لسنوات كثيرة مقبلة.
    Par exemple, trois groupes principaux se ressentaient des processus économiques mondiaux: les petits producteurs et négociants de produits de base, les travailleurs et les migrants, et les producteurs marginaux travaillant pour les marchés intérieurs. UN وعلى سبيل المثال، هناك ثلاث مجموعات رئيسية من الأفراد والأسر المعيشية تتأثر بالعمليات الاقتصادية العالمية، وهي صغار منتجي وتجار السلع الأساسية، والعمال والمهاجرون، والمنتجون الهامشيون الذين يعملون للأسواق المحلية.
    Au XVIIIe siècle et jusqu'à l'abolition de l'esclavage, les esclaves qui travaillaient dans les plantations appartenaient à de puissants hommes d'affaires, diplomates, ecclésiastiques, politiciens, juristes et négociants. UN " وكان من بين مالكي الرقيق المستخدمين في المزارع خلال القرن الثامن عشر، قبل حظر تجارة الرقيق، أشخاص ذوو نفوذ، منهم رجال أعمال، ودبلوماسيون، وزعماء دينيون، ومسؤولون سياسيون كبار، ومحامون، وتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more