| Je crois qu'il aurait été préférable dans ce cas de distribuer ce document de façon informelle, et non en séance plénière officielle. | UN | وأنا أرى أنه كان من الأفضل في هذه الحالة توزيع هذه الوثيقة بشكل غير رسمي وليس في جلسة رسمية عامة. |
| Je crois que le programme de travail a été adopté par consensus en 2009, et non en 2010. | UN | أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010. |
| Dans cinq autres cas, le Gouvernement a signalé que, d'après les renseignements communiqués par le Gouvernement argentin, les personnes concernées avaient en fait disparu en Argentine, et non en Uruguay. | UN | وأفادت الحكومة في خمس حالات أخرى أن اﻷشخاص المعنيين قد اختفوا في الواقع في اﻷرجنتين وليس في أوروغواي استنادا إلى المعلومات الواردة من حكومة اﻷرجنتين. |
| De ce fait, ces pouvoirs doivent être exercés dans l'intérêt de tous et non en fonction d'autres considérations. | UN | وهذه السلطات ينبغي لذلك أن تمارس لمصلحة الجميع، وليس على أساس اعتبارات أخرى. |
| Ils prêtent assistance aux peuples selon leurs besoins et non en fonction de leurs croyances, de leur race, de leur nationalité, de leur sexe ou de leurs opinions politiques. | UN | وهي تقدم المساعدة للشعوب على أساس الحاجة وليس على أساس المعتقد أو العنصر أو الجنسية أو الجنس أو اﻵراء السياسية. |
| Mais nous pensons également que le monde peut agir rapidement pour ralentir la déforestation, en commençant dès maintenant et non en 2013. | UN | لكننا نؤمن أيضا بأن بإمكان العالم أن يتحرك بسرعة للبدء في الحد من إزالة الغابات الآن، وليس في عام 2013. |
| Grâce à vous, j'ai eu mes 5 secondes sur le toit et non en l'air. | Open Subtitles | بسببكم أنتم يا رفاق ، كان لي 5 ثواني على ذلك السطح بالأعلى وليس في الهواء |
| Excusez-moi, monsieur, y a-t-il une raison que vous soyez ici et non en train de travailler dans le bureau ovale ? | Open Subtitles | عفواً سيدي، هل من سبب أنك هنا وليس في المكتب الرئاسي؟ |
| L'Autriche a expliqué que les délits d'état n'existaient qu'en droit administratif et non en droit pénal. | UN | وأوضحت النمسا أن جرائم المركز الاجتماعي لا توجد الا في القوانين الادارية وليس في القانون الجنائي . |
| La dame voulait simplement se rendre à l'hôpital sur la Rive occidentale, et non en Israël, ni à Jérusalem. Le trajet du village à l'hôpital ne prend que sept minutes en voiture. | UN | وفي هذه الحالة لم تكن السيدة تريد إلا الوصول إلى المستشفى في الضفة الغربية، وليس في إسرائيل ولا في القدس، وكانت المسافة بين القرية والمستشفى لا تعدو ٧ دقائق بالسيارة. |
| La loi électorale, adoptée dans la perspective que les élections se tiendraient en 2008, et non en 2009 comme ce fut le cas, prévoit que le mandat de six ans des sénateurs vient à expiration en 2014. | UN | وينص هذا القانون على أن مدة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ المنتخبين بموجب ذلك القانون والبالغة ست سنوات تنتهي عام 2014 لأن القانون أقرَّ على أمل أن تجري الانتخابات في 2008 وليس في عام 2009. |
| C'est en 1964, et non en 1974, que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée pour la première fois sur l'île, pour mettre un terme aux attaques perpétrées par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs. | UN | فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نشرت في قبرص أولا في عام 1964 وليس في عام 1974، وذلك لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك. |
| Compte tenu du taux d'exécution du budget actuel, la délégation russe appuie la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il serait préférable de mettre les normes IPSAS en application au plus tôt en 2012 et non en 2011, au milieu d'un exercice biennal. | UN | وأعرب عن تأييد وفده، في ضوء معدّل تنفيذ الميزانية الحالي، لتوصية اللجنة الاستشارية بألا تطبّق المعايير حتى عام 2012، وليس في منتصف مدة ميزانية فترة السنتين، في عام 2011. |
| En outre, ainsi qu'il a été noté plus haut, le fait que les personnes arrêtées lors d'opérations de ce genre soient détenues en Israël, et non en Cisjordanie, constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | ومما يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي أيضاً، كما لوحظ أعلاه، أن يُنقل الأشخاص الذين يُعتقلون أثناء هذه العمليات لكي يُحتجزوا في إسرائيل وليس في الضفة الغربية. |
| En outre, les missions procédaient aux patrouilles militaires selon les besoins et non en fonction du nombre de passagers. | UN | كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين. |
| Seulement ce choix doit se faire en fonction de l'urgence et non en fonction d'une hiérarchisation politique imposée qui confère à tel point une valeur et dénie à tel autre point tout mérite. | UN | لكن يجب أن يتم هذا الاختيار على أساس درجة إلحاح القضايا وليس على أساس ترتيب سياسي مفروض يعطي قيمة لبند وينكر أهمية بنود أخرى. |
| Si plusieurs donateurs offrent des articles semblables, le choix de l’offre à retenir se fera essentiellement en fonction de l’utilité des articles considérés, et non en fonction de leur évaluation. | UN | وفي حالة عرض مانحين أو أكثر ﻷصناف متشابهة يبت في قبول أحد العرضين بالدرجة اﻷولى على أساس مدى ملاءمة اﻷصناف المعنية، وليس على أساس قيمتها. |
| À l'avenir, les allocations budgétaires seront établies en fonction des dépenses prévues et non en fonction des apports fondés sur les programmes, améliorant ainsi la qualité des services. | UN | وسوف تُرصد مخصصاتُ الميزانية في المستقبل على أساس النتائج المتوقعة وليس على أساس المدخلات في البرامج، مما يزيد من جودة الخدمات. |
| À cet égard, il tient à souligner que le conflit dans le Haut-Karabakh ne comporte pas d'éléments religieux et il lance un appel aux États membres de l'OCI de juger la question sur ses mérites et non en fonction de l'appartenance religieuse. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على عدم وجود عنصر ديني في الصراع في ناغورني كاراباخ، وأهاب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن ينظروا في هذه القضية على أساس موضوعها، وليس على أساس الانتماء الديني. |
| Ces montants sont fixés en tant que pourcentages du minimum vital, et non en fonction de la consommation minimale, comme cela était le cas pour la loi précédente. | UN | وتحدد هذه المبالغ باعتبارها نسباً مئوية من الحد الأدنى للمعيشة، وليس باعتبارها دالة للحد الأدنى من الاستهلاك، لأن هذا كان هو حال القانون السابق. |
| À l'époque, l'état de santé de l'auteur était satisfaisant et son hospitalisation avait été décidée à l'avance, et non en urgence. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت حالته الصحية مُرضية، وكان دخوله المستشفى مُعدّاً من قبل وليس حالة طارئة. |
| :: M. Ksor est né en 1944 dans le village de Bon Broai, district de Ceo Reo, province de Pleiku, et non en 1945 à Gia Lai. | UN | :: وُلد السيد كسور سنة 1944 في قرية بون بروآي، بمقاطعة سيو ريو، في محافظة بلايكو، وليس سنة 1945 في جيا لاي. |