La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le programme visait à venir en aide aux entrepreneurs des secteurs structuré et non structuré de l'économie produisant des biens pour le marché local et pour l'exploitation. | UN | كما استهدف البرنامج دعم أصحاب اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد ﻹنتاج السلع وتسويقها محليا وخارجيا. |
La deuxième présente les effets de l'embargo sur le commerce extérieur structuré et non structuré, et la troisième énumère certaines des externalités liées à l'application de l'embargo. | UN | ثانيا، قياس اﻷثر المنعكس على التجارة الخارجية، الرسمية وغير الرسمية. ثالثا، حصر بعض المظاهر المتصلة بتطبيق الحظر. |
Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. | UN | وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية. |
Il est ouvert à toutes les travailleuses et à tous les travailleurs des secteurs structuré et non structuré. | UN | وعضوية الصندوق مفتوحة لجميع الأشخاص من القطاعين النظامي وغير النظامي في كل أنحاء البلد. |
Réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'établissement et le renforcement des liens entre les secteurs structuré et non structuré en Afrique | UN | الموئـــل اجتماع الفريق المخصص بشأن إنشاء وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في أفريقيا |
Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le système public joue un rôle important à cet égard et devrait être encouragé à définir son rôle et à travailler plus étroitement avec les secteurs privé et non structuré à contrôler et améliorer les normes et à s'assurer que des services sont disponibles et qu'ils sont de qualité et d'un coût abordable. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع. |
L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. | UN | وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف. |
Il était ciblé sur les petites et micro-entreprises du secteur structuré et non structuré produisant des biens destinés à la vente locale et à l'exportation. | UN | وركز البرنامج على المشاريع التجارية الصغيرة والمصغرة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد المنتج للبضائع المعدة للبيع محليا وخارجيا. |
Il a pour fonctions d'examiner les cas d'abus de pouvoir de l'administration, ainsi que des organes paraétatiques et officiels contrôlés par le Gouvernement. Sa juridiction ne s'étend pas aux cas relevant du secteur commercial et non structuré. | UN | وتشمل مهامه التحقيق في حالات سوء اﻹدارة في الحكومة واﻷجهزة شبه الحكومية والتشريعية التي تسيطر عليها الحكومة، وليس له أي سلطة على القضايا في القطاع التجاري وغير الرسمي. |
Elles fournissent des ressources vitales en matière de subsistance, créent des possibilités d'emplois dans les secteurs structuré et non structuré et constituent des réservoirs de richesses sociales, économiques et environnementales qui contribuent à améliorer les capacités d'adaptation des populations locales, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | وتوفر منافع حيوية لموارد الرزق، وتولد فرص العمل الرسمي وغير الرسمي وتشكل مخزونات من القيم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تساعد على بناء قدرة المجتمعات المحلية، ولا سيما لفقراء المناطق الريفية. |
C. Emploi dans les secteurs structuré et non structuré | UN | العمالة في القطاعات الرسمية وغير الرسمية |
Le décalage entre les formations proposées et les exigences du marché de l'emploi structuré et non structuré constitue un problème majeur pour les institutions concernées tant du côté de l'offre que de celui de la demande. | UN | ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء. |
La sécurité d'occupation améliore l'accès des pauvres, et surtout des femmes, à un logement abordable, aux services de base et aux possibilités d'emploi dans les secteurs structuré et non structuré, et permet leur représentation politique directe. | UN | إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر. |
L'OIT a également apporté un soutien technique aux réseaux nationaux et régionaux en matière de promotion de l'emploi, de développement des infrastructures en milieu rural et d'expansion des micro-entreprises et des petites et moyennes entreprises dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وتضمنت اﻷنشطة أيضا الدعم التقني للشبكات اﻷفريقية اﻹقليمية والوطنية لتطوير العمالة، وتنمية الهياكل اﻷساسية في المناطق الريفية وتنمية المشروعات الجزئية والصغيرة والمتوسطة الحجم الرسمية وغير الرسمية. |
Cette politique vise à créer 500 000 emplois par an dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
La population active est constituée d'éleveurs, d'agriculteurs et d'employés des secteurs structuré et non structuré. | UN | ويشمل توزيع السكان المهني الرعاة والمزارعين والعاملين في القطاع الحضري النظامي وغير النظامي. |
47. La politique actuelle du gouvernement consiste à créer 500 000 emplois par an dans le secteur structuré et non structuré. | UN | 47- تتمثل سياسة الحكومة الحالية في استحداث 000 500 وظيفة سنوياً في القطاعين النظامي وغير النظامي كليهما. |
L'exploitation du travail par le secteur informel et non structuré se poursuit sans relâche et ce risque est devenu une menace imminente; | UN | :: استغلال القطاع غير الرسمي وغير المنظم للأيدي العاملة ما زال يمارس دون هوادة والتعرض لمثل هذه الأخطار وشيك؛ |
C'est important pour établir des liens entre les secteurs formel et non structuré. | UN | وهذا مهم للربط بين القطاعات النظامية وغير النظامية. |