| Nous devons dès lors, à nos niveaux de responsabilité respectifs, nous mobiliser afin de réévaluer sous cet angle nos actions et nos efforts. | UN | وعلينا جميعا أن نعد العدة، كل على مستوى مسؤوليته، لكي نعيد النظر من تلك الزاوية، في أنشطتنا وجهودنا. |
| Tous ces défis sont liés entre eux et ont des effets multiplicateurs sur notre compétitivité et nos efforts de croissance. | UN | كل تلك التحديات مترابطة ولها تأثير تراكمي على قدرتنا على المنافسة وجهودنا لتحقيق النمو. |
| Alors que je m'apprête à rentrer en Suède, nos cœurs, nos pensées et nos efforts sont avec le peuple pakistanais. | UN | وإذ أعود بعد قليل إلى السويد، ستكون قلوبنا وخواطرنا وجهودنا مع الشعب الباكستاني. |
| Nous espérons que notre détermination et nos efforts énergiques seront toujours accompagnés des conseils, de la coopération et de l'appui de la communauté internationale. | UN | ونأمل أن يـُـضاهـَــى التزامنا وجهودنا الاستباقية باستمرار الإرشـاد والتعاون والدعم من المجتمع الدولي. |
| Il nous incombe, pour nous-mêmes et pour les futures générations, de mobiliser toute notre énergie et nos efforts pour que cela ne se reproduise jamais, où que ce soit. | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان. |
| Unissons tous, et nos coeurs, et nos esprits et nos efforts afin de bâtir un monde digne des enfants. | UN | فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال. |
| Continuons de travailler pour l'avènement d'un monde où le développement des enfants mobilisera notre attention et nos efforts. | UN | دعونا نستمر في عملنا نحو خلق عالم تكون فيه تنمية الطفل هدف اهتمامنا وجهودنا. |
| Notre connaissance de la région, notre rapprochement avec la Turquie et nos efforts constants pour une solution juste à Chypre ont donné une nouvelle voix à la Grèce dans la communauté internationale. | UN | إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي. |
| Notre appui à l'initiative sur la responsabilité de protéger et nos efforts pour promouvoir le Groupe des 20 sont deux exemples récents de ce nouveau multilatéralisme. | UN | ويشكل دعمنا لمبادرة مسؤولية الحماية وجهودنا لتعزيز مجموعة الـ20 نموذجين حديثين للنهج الجديد لتعددية الأطراف. |
| Malgré notre engagement de longue date et nos efforts sincères, le Centre n'a pas encore été délocalisé. | UN | وعلى الرغم من التزامنا الثابت وجهودنا المخلصة، لم يتم نقل المركز بعد. |
| Notre engagement et nos efforts collectifs sont nécessaires pour corriger les déséquilibres et les disparités qui existent dans le monde. | UN | والتزامنا الجماعي وجهودنا الجماعية كلاهما لازمان لتصحيح الاختلالات والتفاوتات القائمة في العالم. |
| Nous ne pouvons concrétiser cette exigence que lorsque notre aide et nos efforts sont coordonnés mondialement. | UN | ولا يمكن أن نحقق ذلك الهدف إلا إذا نسقنا مساعداتنا وجهودنا على الصعيد العالمي. |
| Pour démontrer notre ferme volonté de nous débarrasser de ce mal, nous allons mettre nos forces en commun avec les pays voisins et coordonner nos stratégies et nos efforts. | UN | ولكي نعرب عن عزمنا على استئصال هــذا الشر من أراضينــا، سنشارك البلــدان المجاورة فــي تنسيق استراتيجياتنا وجهودنا. |
| Nous offrons notre coopération au niveau international et nous élevons contre toutes les remarques et insinuations malavisées, faites en particulier par certains organes d'information de la scène internationale, qui dénigrent nos intentions et nos efforts. | UN | إننا نبدي تعاونا على الصعيد الدولي ونرفض بالتالي كل التصريحات التي تطلقها مؤسسات غير مسؤولة وبخاصة في بعض قطاعات وسائط الإعلام العالمية لإلقاء ظلال من الشك على نوايانا وجهودنا. |
| Nous devons plutôt concentrer notre énergie et nos efforts sur le travail de fond. | UN | يجب علينا أن نركز طاقتنا وجهودنا بالأحرى على العمل الجوهري. |
| Un accord international sur le changement climatique qui aligne nos intérêts et nos efforts est absolument nécessaire si nous voulons préserver notre planète pour les générations futures. | UN | وعقد اتفاق دولي بشأن تغير المناخ يوائم بين مصالحنا وجهودنا ضروري تماما للحفاظ على هذا الكوكب للأجيال القادمة. |
| Elle est le véhicule par le biais duquel nous devons définir et mettre en œuvre notre volonté et nos efforts conjoints pour remédier aux défis mondiaux. | UN | وهي الوسيلة التي يتعين من خلالها توضيح وتنفيذ إرادتنا وجهودنا المتضافرة للتصدي للتحديات العالمية. |
| Certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA et certains Etats Membres ont saisi l'Organisation des Nations Unies du problème, méconnaissant délibérément notre proposition raisonnable et nos efforts patients allant dans le sens de la recherche d'une solution négociée. | UN | وقد عمد بعض المسؤولين من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومن بعض الدول اﻷعضاء اﻷخرى الى طرح المسألة على اﻷمم المتحدة، متجاهلين عمدا اقتراحنا المعقول وجهودنا الحليمة الرامية الى التوصل الى تسوية للمشكلة عن طريق التفاوض. |
| Notre participation à la Conférence et nos efforts pour assurer la protection de nos intérêts légitimes concernant les ressources de l'océan et de la mer nous ont conduits à prendre mieux conscience de nos intérêts et de notre identité nationaux et régionaux. | UN | وقد أدى اشتراكنا في المؤتمر وجهودنا لكفالة حماية مصالحنا المشروعة في موارد المحيط والبحر الى تعزيز احساسنا بهويتنا ومصالحنا الوطنية والاقليمية على حد سواء. |
| J'aimerais néanmoins, au nom du Gouvernement de la République de Namibie et de son peuple, partager avec cette instance nos défis et nos perspectives dans le domaine de l'administration publique et nos efforts dans le cadre de la réforme du service public. | UN | ومع ذلك، أرجو أن تسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة جمهورية ناميبيا وشعبها، بأن أشاطر مع هذه الهيئة تحدياتنا وتوقعاتنا في ميدان اﻹدارة العامة، وجهودنا من أجل إصلاح الخدمة العامة. |