"et obligations internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • والواجبات الدولية
        
    En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. UN ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية.
    Les propositions constituent un point de départ pour mettre au point des méthodes de suivi et de communication des données, en fixant des critères minimums pour la mise en œuvre des droits et obligations internationaux. UN والمقترحات هي نقطة بداية لتطوير عمليات الرصد والإبلاغ، وهي تحدد المعايير الدنيا للوفاء بالحقوق والالتزامات الدولية.
    Toutefois, nous estimons que tout mécanisme juridique envisagé pour contrer les menaces à la biodiversité existant au-delà des zones de juridiction nationale doit être envisagé avec prudence pour ne pas remettre en cause l'équilibre délicat des droits et obligations internationaux dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ومع ذلك، نعتقد أن أية آلية قانونية متصورة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي فيما يتجاوز الولاية الوطنية من الضروري معالجتها بحذر بالغ حتى لا تقلب التوازن الحساس بين الحقوق والالتزامات الدولية في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية.
    Il envisageait d'établir un bureau dans le pays, ce qui lui permettrait d'accompagner l'Azerbaïdjan dans l'exécution de ses engagements et obligations internationaux. UN وقال المركز إنه سيواصل من خلال خطته الرامية إلى إنشاء مكتب في هذا البلد في المستقبل، دعم أذربيجان في تنفيذ تعهداتها والتزاماتها الدولية.
    Les principes de bonne gestion des affaires publiques doivent s'appliquer dans le cadre constitutionnel du pays considéré, sans servir de prétexte au manquement des engagements et obligations internationaux, notamment ceux pris par les membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN وأن مبادئ الحكم قد وضعت لكي تطبق على اﻹطار الدستوري للبلد، ولم توضع لتستخدم كحجة يتذرع بها لنقض الالتزامات والواجبات الدولية.
    En conséquence, à compter de cette date, le Gouvernement du Royaume—Uni cessera d'assumer la responsabilité en matière de droits et obligations internationaux découlant de l'application des [conventions susmentionnées] à Hong—kong. UN وبالتالي، فإن المملكة المتحدة ستتوقف اعتباراً من ذلك التاريخ عن تولي المسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية الناجمة عن سريان ]الاتفاقيات المذكورة أعلاه[ على هونغ كونغ.
    4. Le 10 juin 1997, le Gouvernement de la République populaire de Chine a déclaré qu'il assurerait la responsabilité s'agissant des droits et obligations internationaux découlant de l'application de la Convention à la RASHK. UN ٤ - أعلنت حكومة جمهورية الصين الشعبية يوم ٠١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أنها ستتحمل المسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية الناشئة عن تطبيق الاتفاقية على منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ.
    Le Gouvernement de la République populaire de Chine assumera la responsabilité en matière de droits et obligations internationaux découlant de l'application des [conventions susmentionnées] à la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN ستتحمل حكومة جمهورية الصين الشعبية المسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية التي تنشأ عن تطبيق [الاتفاقيات المشار اليها أعلاه] على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Le Conseil se déclare une fois de plus déterminé à assurer le respect de ses résolutions et des déclarations de son Président sur le sort des enfants en temps de conflit armé, ainsi que des autres engagements et obligations internationaux concernant la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ويكرر المجلس تأكيد عزمه على ضمان احترام وتنفيذ قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح الصادرة حتى الآن واحترام التعهدات والالتزامات الدولية الأخرى المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    La législation grecque concernant l'exportation d'articles et de technologies liées aux armes de destruction massive a été adoptée conformément aux engagements pris dans le cadre des traités et obligations internationaux pertinents des Nations Unies et de l'Union européenne. UN لقد وضعت التشريعات اليونانية بشأن تصدير المواد والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وفقا لالتزاماتنا في سياق المعاهدات والالتزامات الدولية ذات الصلة، التي تم وضعها في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Ces entités n'ont cependant pas été en mesure de faire exécuter les droits et obligations internationaux incombant au Brésil à l'égard des peuples autochtones du territoire de Raposa. UN وقد عجزت هذه الكيانات الأربعة عن تنفيذ الواجبات والالتزامات الدولية للبرازيل إزاء الشعوب الأصلية في رابوزا().
    h) Empêcher que soient prises des mesures unilatérales contraires à d'autres engagements et obligations internationaux et régionaux; UN (ح) منع التدابير الانفرادية التي تخالف التعهدات والالتزامات الدولية والإقليمية الأخرى؛
    Dans le cadre défini cidessus, le Gouvernement de la République populaire de Chine assumera la responsabilité des droits et obligations internationaux qui échoient aux Parties au Pacte. > > . UN وفي حدود ما تقدم أعلاه، تتحمل حكومة جمهورية الصين الشعبية ما تتحمّله أي دولة طرف في العهد من مسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية " .
    Les Directives et leurs annexes incorporent tous les engagements et obligations internationaux pertinents contractés par la Finlande, qu'ils relèvent de l'Organisation des Nations Unies ou du Conseil de sécurité, de l'Organisation pour la sécurité de la coopération en Europe (OSCE), de l'Union européenne (UE) ou d'arrangements multilatéraux relatifs au contrôle des exportations. UN والمبادئ التوجيهية تضم مع مرفقاتها جميع التعهدات والالتزامات الدولية المترتبة على فنلندا - سواء تقررت في اﻷمم المتحدة أو في مجلس اﻷمن التابع لها أو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو في الاتحاد اﻷوروبي أو في الترتيبات المتعددة اﻷطراف لمراقبة التصدير.
    Mme IMBWAE (Zambie) dit que le processus de révision de la législation nationale tient compte des divers traités et obligations internationaux par lesquels le pays est tenu mais il ne peut toutefois passer outre aux souhaits du peuple zambien. UN 21- السيدة إيمباوي (زامبيا) قالت إنه في حين أن عملية استعراض التشريعات المحلية قد وضعت في اعتبارها مختلف المعاهدات والالتزامات الدولية التي تعهدت بلادها بالوفاء بها فإنها لا تستطيع تجاوز رغبات الشعب الزامبي.
    Le Conseil se déclare une fois de plus déterminé à assurer le respect de ses résolutions et déclarations présidentielles sur le sort des enfants en temps de conflit armé, ainsi que des autres engagements et obligations internationaux concernant la protection des enfants touchés par ces conflits. > > UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على ضمان احترام وتنفيذ قراراته وبياناته الرئاسية بشأن الأطفال والنزاع المسلح الصادرة حتى الآن، وكذلك احترام التعهدات والالتزامات الدولية الأخرى المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة " .
    Le peuple cubain continuera de demander justice à l'égard de ce terroriste international et exigera des autorités américaines, dans toutes les instances et tribunes possibles, de respecter ses engagements et obligations internationaux en matière de lutte contre le terrorisme. UN وسيواصل الشعب الكوبي إصراره على أن يُحق الحق في حالة هذا الإرهابي الدولي، وسيطالب في كل محفل ومن على أي منصة بأن تفي سلطات الولايات المتحدة بتعهداتها والتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب.
    13. La communauté internationale devrait être guidée par le principe de l’universalité et faire en sorte que la République de Chine soit représentée à l’Organisation des Nations Unies et ainsi en mesure de participer à l’exercice de ses droits et obligations internationaux. UN 13 - ومضى يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بمبدأ الشمولية ويكفل تمثيل جمهورية الصين في الأمم المتحدة الأمر الذي يمكنها من المشاركة في ممارسة حقوقها والتزاماتها الدولية.
    Il a déclaré que la résolution 19/22 passait sous silence les efforts considérables déployés par le gouvernement pour honorer ses engagements et obligations internationaux envers sa population, ainsi que pour procéder à la réforme de la vie politique et de la gouvernance. UN وقالت إن القرار 19/22 لم يقرّ بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة للوفاء بتعهداتها والتزاماتها الدولية تجاه شعبها، وتجاه الإصلاح السياسي والإداري.
    Très bien conçu et équilibré, il permet de passer d'une conception restreinte de la responsabilité internationale de l'État, qui se limite essentiellement à la protection des personnes et de leurs biens à l'étranger, à un concept juridique de base, qui rend contraignants les droits et obligations internationaux dans un système juridique développé. UN فهي مشاريع معدة إعدادا ممتازا ومتوازنة للغاية، تخطو بمفهوم المسؤولية الدولية للدول من رؤية ضيقة تنحصر أساسا في حماية الأشخاص وممتلكاتهم في الخارج ليصبح مفهوما قانونيا جوهريا يجعل من الحقوق والواجبات الدولية صكوكا واجبة الإنفاذ في إطار نظام قانوني متطور.
    Le financement international, en particulier l'investissement étranger direct et l'aide publique au développement, sont des instruments cruciaux qui peuvent aider les pays en développement comme le mien à réaliser les OMD et remplir leurs autres engagements et obligations internationaux. UN والتمويل الدولي، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الخارجية، وسيلة حيوية الأهمية يمكنها مساعدة بلدان نامية كبلدي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات والواجبات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more