Dans les débats consacrés à ces questions, le Viet Nam ne cesse de déclarer que les pays menant des activités maritimes doivent pleinement appliquer les dispositions et strictement respecter les droits et obligations prévus par la Convention. | UN | وفي المنتديات ذات الصلة، أشارت فييت نام باستمرار إلى أن البلدان التي تقوم بأنشطة بحرية يجب أن تلتزم التزاما صارما بالأحكام والحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتنفذها تنفيذا تاما. |
Au cours de cette session, le secrétariat de l'AALCO a publié un ouvrage sur les droits et obligations prévus par la Convention des Nations Unies contre la corruption qui en donnait une analyse détaillée. | UN | وخلال الدورة أصدرت أمانة المنظمة منشورا بشأن الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يتضمن تحليلاً مفصلاً للالتزامات المتوخاة بموجب الاتفاقية. |
47. Le Bureau de l'intérieur du Gouvernement de la RASHK est responsable de la promotion de la sensibilisation du public s'agissant des droits et obligations prévus aux traités des droits de l'homme applicables à la région. | UN | ٤٧ - يتولى مكتب الشؤون الداخلية التابع لحكومة منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة مسؤولية تعزيز وعي الجمهور بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في معاهدة حقوق اﻹنسان المنطبقة على المنطقة. |
Les droits et obligations prévus à l'alinéa b) devraient être garantis par la loi. | UN | ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة )ب( بموجب القانون. |
Les droits et obligations prévus à l'alinéa b) devraient être garantis par la loi. | UN | ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة )ب( بموجب القانون. |
D'une part, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et d'autres organes de suivi des traités ont joué un rôle dans l'élaboration du contenu des droits et obligations prévus par le Pacte. | UN | أولاً، إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسائر الهيئات الأخرى المعنية برصد تنفيذ المعاهدات أدت دوراً في صياغة مضمون الحقوق والالتزامات الواردة في العهد. |
Les Parties sont convenues qu'immédiatement après la signature du présent Accord de paix, le Front commencera à fonctionner comme un mouvement politique ayant les droits, privilèges et obligations prévus par la loi; et que dans les trente jours suivants, les conditions nécessaires seront créées pour permettre au Front de se faire enregistrer comme mouvement politique conformément à la loi. | UN | يوافق الطرفان على أنه عقب توقيع اتفاق السلام هذا مباشرة، تبدأ الجبهة العمل بوصفها حركة سياسية تتمتع بالحقوق والامتيازات والواجبات المنصوص عليها في القانون؛ وتتم بعد ذلك، في غضون ثلاثين يوما، تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتمكين الجبهة من التسجيل بوصفها حركة سياسية طبقا للقانون. |
3. Les droits et obligations prévus dans le contrat de mariage peuvent être limités dans le temps ou être fonction de l'existence ou de l'absence de certaines conditions. | UN | 3- يمكن للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في عقد الزواج أن تكون محددة بمهل معينة أو أن تخضع لتحقق شروط معينة أو لعدم تحققها. |
c) Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux: 88 États parties et 23 autres États signataires; et trois organisations intergouvernementales internationales ont déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette convention; | UN | (ج) اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية:() 88 دولة طرفا و23 دولة إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت 3 منظمات حكومية دولية قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
c) Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux: 88 États parties et 23 autres États signataires; et 3 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette Convention; | UN | (ج) اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية: 88 دولة طرفا و23 دولة إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت ثلاث منظمات حكومية دولية قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
Le Groupe de travail a noté que les organes nationaux chargés de veiller à l’utilisation de l’espace conformément aux textes normatifs et les organisations intergouvernementales qui avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus dans la Convention sur la responsabilité et la Convention sur l’immatriculation s’efforçaient périodiquement de régler certaines questions d’interprétation posées par ces conventions. | UN | 9- ولاحظ الفريق العامل أن بعض المسائل المتعلقة بالتفسير في إطار اتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل تعالج بانتظام من جانب الهيئات الرقابية الفضائية الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية التي كانت قد أعلنت عن قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل. |
144. On peut considérer qu'il est raisonnable d'attendre de tout prestataire de services de certification, et non pas seulement de ceux qui émettent des certificats de " grande valeur " , qu'il s'acquitte des devoirs et obligations prévus à l'article 9. | UN | 144- وقد يعتقد أن الواجبات والالتزامات المنصوص عليها في المادة 9 ربما يكون من المعقول أن يتوقع أن يمتثل لها أي مقدم خدمات تصديق، وليس فقط من يصدرون شهادات " عالية القيمة " . |
d) Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique: 55 États parties et 4 autres États signataires; et 2 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette Convention; | UN | (د) اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي: 55 دولة طرفا و4 دول إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت منظمتان حكوميتان دوليتان قبولهما للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
d) Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique: 55 États parties et 4 autres États signataires; et deux organisations intergouvernementales internationales ont déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette convention; | UN | (د) اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي:() 55 دولة طرفا و4 دول إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت منظمتان حكوميتان دوليتان قبولهما للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
Les droits et obligations prévus à l'alinéa b) devraient être garantis par la loi. | UN | ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة )ب( بموجب القانون. |
Les droits et obligations prévus à l'alinéa b devraient être garantis par la loi. | UN | ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة (ب) بموجب القانون. |
Les droits et obligations prévus à l'alinéa b devraient être garantis par la loi. | UN | ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة (ب) بموجب القانون. |
Outre les droits et obligations prévus dans la Charte elle-même, l'Article 103 vise les devoirs découlant des décisions exécutoires des organes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات المستندة إلى قرارات ملزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة. |
Outre les droits et obligations prévus dans la Charte elle-même, l'Article 103 s'applique aux obligations découlant de décisions exécutoires des organes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات الناشئة عن قرارات مُلزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de ses recommandations, qui ont été formulées dans un esprit de coopération et par souci d'utilité, en vue de renforcer la législation en vigueur et de garantir que cette législation, et la manière dont elle est appliquée par les pouvoirs publics soit pleinement conforme aux droits et obligations prévus par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار توصيات اللجنة التي قدمت بروح بناءة ومفيدة، بهدف تعزيز التشريعات القائمة وكفالة أن يكون التشريع، والطريقة التي ينفذ بها من قبل السلطات الحكومية، متسقاً تماماً مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية. |
Les droits et obligations prévus à l'alinéa b) devraient être garantis par la loi. | UN | ويجب أن يضمن القانون الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )ب(. |
Une réserve établie à l'égard d'une autre partie et qui vise à modifier l'effet juridique d'une disposition du traité a pour effet de substituer les droits et obligations prévus par la disposition telle que modifiée par la réserve aux droits et obligations découlant de la disposition conventionnelle sur laquelle porte la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'autre partie. | UN | يفضي التحفظ الذي أقر إزاء طرف آخر والذي يستهدف تعديل الأثر القانوني لأحكام تعاهدية إلى الاستعاضة بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم بصيغته المعدَّلة بموجب التحفظ عن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم التعاهدي المتحفظ عليه في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر. |