Ses débats ont largement inspiré ces politiques à l'échelle nationale et internationale et ont aidé à donner une dimension mondiale à la gouvernance d'Internet. | UN | وقد ساهمت هذه المناقشات بدرجة كبيرة في السياسات العامة الوطنية والدولية وساعدت أيضاً على عولمة إدارة الإنترنت. |
Les médias se sont intéressés à ce projet et ont aidé à sensibiliser les candidates. | UN | وقد أظهرت وسائط الإعلام اهتماما بهذا المشروع وساعدت في إثارة الوعي لدى المرشحات. |
Les observateurs militaires ont continué d'effectuer des inspections et des enquêtes sur les allégations de violation du cessez-le-feu et ont aidé à établir et préparer les zones de rassemblement. | UN | وواصل المراقبون العسكريون إجراء عمليات تفتيش وتحقيقات بشأن مزاعم حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وساعدت في إنشاء وإعداد مناطق التجميع. |
Ils ont notamment été pris en compte pour l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et du Cadre de développement global de la Banque mondiale, et ont aidé à mobiliser l'opinion publique dans les pays donateurs. | UN | فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة. |
Des experts thaïlandais ont assuré le transfert de technologies nécessaire pour la fabrication de médicaments et ont aidé à créer des usines capables de fabriquer des médicaments à faible coût. | UN | وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة. |
Ces missions ont mis au banc d'essai les directives et ont aidé les bureaux de pays à mettre sur pied des stratégies efficaces d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles. | UN | واختبرت تلك البعثات تلك المبادئ التوجيهية في الميدان، وساعدت المكاتب القطرية على تصميم استراتيجيات فعالة للتخفيف من أثر الكوارث. |
Les fonds et programmes opérationnels du système des Nations Unies ont apporté une contribution importante dans ce domaine et ont aidé à intégrer les différents aspects de l'élimination de la pauvreté aux stratégies nationales visant à promouvoir le développement durable. | UN | وقد قدمت الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك المجال وساعدت على إدماج شتى جوانب القضاء على الفقر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Ces organisations ont présenté, sur l'application de la Convention, des commentaires qui sont venus compléter l'information dont disposaient les membres et ont aidé à améliorer la qualité de l'examen de ces rapports par le Comité. | UN | فقد قدمت هذه المنظمات تعليقات على تنفيذ الاتفاقية أكملت المعلومات المتاحة لﻷعضاء وساعدت على الارتقاء بمستوى نظر اللجنة في هذه التقارير. |
Les autorités ont renforcé la sécurité autour des locaux de la MONUT à Douchanbé et ont aidé à regrouper certains des membres de la Mission dans des locaux plus sûrs. | UN | وقد عززت الحكومة اﻷمن حول اﻷماكن التابعة لبعثة المراقبين في دوشانبي وساعدت في تجميع بعض موظفي بعثة المراقبين في أماكن أكثر أمنا. |
Ces politiques et ces programmes ont contribué à une croissance économique régulière au cours des 20 dernières années et ont aidé à réduire le niveau général de pauvreté dans l'ensemble du territoire ougandais. | UN | وقد ساهمت تلك السياسات والبرامج في النمو الاقتصادي المطرد على مدى السنوات الـ 20 الماضية وساعدت على تخفيض مستويات الفقر في جميع أنحاء أوغندا. |
Ces projets ont été mis en œuvre dans des régions où la population s'opposait au déploiement de l'ONUCI ou manifestait de la réticence à cet égard et ont aidé à inspirer plus confiance et à faire accepter la présence et le mandat de l'Opération. | UN | ونفذت هذه المشاريع في مناطق واجه فيها انتشار عملية الأمم المتحدة معارضة وترددا من السكان، وساعدت المشاريع على بناء الثقة وتشجيع قبول وجود العملية وولايتها |
Ces manifestations ont attiré de nombreux participants venus de tous les secteurs et ont aidé les différentes parties prenantes à mieux comprendre les questions en jeu et à faire connaître leurs positions respectives. | UN | وقد اجتذبت هذه الأحداث مشاركة واسعة من جميع القطاعات، وساعدت مختلف أصحاب المصلحة على اكتساب فهم أفضل للقضايا المعنية وعلى إبداء مواقف كل منهم. |
Vingt organisations et groupes communautaires ont bénéficié de conseils et de consultations en matière de création d'entreprise et ont aidé 125 familles défavorisées à élaborer des projets dans ce domaine. | UN | وتلقت عشرون منظمة شعبية وفئات مجتمعية مشورة وخدمات استشارية بشأن أعمال تجارية، وساعدت 125 أسرة مُعوَزة على تطوير أفكار أعمال تجارية. |
Les traités internationaux des pays de la sous-région réduisent également l'incidence potentielle des actions individuelles sur les eaux transfrontières et ont aidé à maintenir la coopération. | UN | كما أن المعاهدات الدولية بين بلدان الإقليم الفرعي تقلل أيضاً من الأثر المحتمل للإجراءات الفردية بصدد المياه العابرة للحدود، وساعدت على استمرارية هذا التعاون. |
Ces résolutions ont éveillé la conscience politique et ont aidé à créer un sentiment d'urgence tout à fait nécessaire pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement dans le monde. | UN | وأثارت تلك القرارات الاهتمام السياسي وساعدت على إيجاد الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في العالم. |
Les OMD ont défini un cadre commun de priorités pour les organismes de développement et ont aidé à attirer une attention indispensable sur l'épidémie du VIH. | UN | وقد حدَّدت الأهداف الإنمائية للألفية للأوساط الإنمائية إطاراً موحداً للأولويات وساعدت على اجتذاب ما تمسّ الحاجة إليه من الانتباه لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ils ont également contribué à assurer la bonne marche des activités de l'Office malgré les affrontements et les nombreux couvre-feux et ont aidé à la prestation de services médicaux d'urgence aux blessés sur les lieux d'affrontement et, le cas échéant, dans les centres de santé et les hôpitaux. | UN | وساعدت هذه الفرق أيضا على ضمان التشغيل المتواصل لعمليات الوكالة على الرغم من الاشتباكات والفترات المتكررة من حظر التجول، كما ساعدت على تقديم الخدمات الطبية الطارئة للجرحى في مكان إصابتهم، أو في المراكز الصحية والمستشفيات إذا دعت الحاجة. |
En Sierra Leone, les plans d'action à impact rapide du PNUD sont conçus pour aider à surmonter les séquelles des traumatismes et conseiller certaines des victimes les plus vulnérables de la guerre, et ont aidé à former des personnes à la prise en charge psychosociale des victimes de traumatismes, surtout les femmes et les filles. | UN | وفي سيراليون، أعدت خطط العمل السريعة الأثر لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساعدة في معالجة الاضطرابات وتقديم المشورة إلى أكثر ضحايا الحرب استضعافا، وساعدت في تدريب كادر من معالجي الاضطرابات للعمل في أوساط النساء والأطفال بصفة أساسية. |
Globalement, ces initiatives ont beaucoup contribué à améliorer le niveau de connaissances scientifiques de la population et ont aidé à créer un climat social de respect pour la science et de confiance dans ses avancées. | UN | ولقد أسهمت هذه المبادرات جميعاً مساهمة كبيرة في زيادة الوعي العلمي لدى الجماهير، كما ساعدت على خلق جو اجتماعي مؤاتي عموماً ومفعم بالاحترام للعلوم وبالثقة بها. |
Le HCR et ses partenaires ont mis à la disposition des enfants les plus vulnérables des uniformes et des fournitures scolaires et ont aidé le Gouvernement à accroître la capacité du système éducatif. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس. |
Des délégués de MATCH International ont assisté à des réunions parallèles et ont aidé à organiser des réunions de la communauté canadienne des ONG qui assistaient à la session de la Commission. | UN | وحضر أعضاء وفد المركز اجتماعات جانبية وساعدوا في تنظيم اجتماعات مجتمع المنظمات غير الحكومية الكندية. |