"et organismes intéressés" - Translation from French to Arabic

    • والوكالات المعنية
        
    • والمنظمات المهتمة
        
    • والهيئات المعنية
        
    • ووكالاتها المعنية
        
    • والوكالات المختصة
        
    • وهيئاتها المعنية
        
    • والكيانات المهتمة
        
    Cet ensemble de politiques devra bien entendu faire l'objet d'un suivi et d'un renforcement permanent, en collaboration avec les autres ministères et organismes intéressés. UN ولا بد، بطبيعة الحال، من متابعة وتعزيز هذه المجموعة من السياسات، بالتعاون مع الوزارات والوكالات المعنية الأخرى.
    Le Groupe de contact demande aux organisations et organismes intéressés et compétents de contribuer à la bonne marche du Secrétariat. UN وتطلب مجموعة الاتصال أن تسهم في الأمانة المنظمات والوكالات المعنية والمختصة.
    De surcroît, toutes les dépenses liées à la réinsertion devraient continuer d'être couvertes par des contributions volontaires aux gouvernements et organismes intéressés. UN وفضلا عن ذلك، ستظل أية تكاليف متصلة بإعادة الإدماج تمول من خلال التبرعات المقدمة إلى الحكومات والوكالات المعنية.
    Les groupements et organismes intéressés dans le monde; UN الجماعات والمنظمات المهتمة في جميع أنحاء العالم؛
    Le fait est que la question vitale du contrôle des entrées de drogues en Iran est une responsabilité commune qui, en tant que telle, doit être partagée par tous les pays et organismes intéressés. UN ونظرا ﻷن قضية السيطرة على تدفق المخدرات الى إيران، وهي قضية حيوية، مسؤولية مشتركة، فإنها تقتضي وهي بهذه الصفة أن تتقاسمها جميع البلدان والهيئات المعنية.
    Les États membres ont souligné l'importance d'une coopération plus structurée et systématique avec d'autres programmes et organismes intéressés des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations compétentes, pour parvenir à des effets de synergie et à une complémentarité des efforts en évitant tout chevauchement et double emploi. UN 24 - شددت الدول الأعضاء على أهمية التعاون بصورة أكثر تنظيما ومنهجية مع برامج الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية والمنظمات المعنية الأخرى، سعيا إلى تحقيق التآزر والتكامل بين الجهود المبذولة وتجنب ما يمكن أن يحدث من تداخل وازدواجية.
    La Commission entend continuer à pousser activement la révision du système de dérogations en persuadant les ministères et organismes compétents de revoir ces exceptions au cours de réunions de liaison entre les ministères et organismes intéressés. UN وتعتزم لجنة الممارسات التجارية المشروعة المضي بنشاط في استعراض نظام الاعفاء عن طريق إقناع الوزارات والوكالات المختصة المعنية بإعادة النظر في مثل هذه الاعفاءات من خلال اجتماعات اتصال بين الوزارات والوكالات المعنية.
    3. Invite également les organisations et organismes intéressés des Nations Unies à examiner le cadre conceptuel et à définir les domaines où celui-ci pourrait être développé conformément à leur mandat; UN " ٣ - تدعو أيضا منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية إلى دراسة اﻹطار المفاهيمي وتحديد المجالات التي يمكن التوسع فيها بما يتمشى مع ولاياتها؛
    a) D’inciter les pays donateurs éventuels, par l’intermédiaire de leurs organismes d’aide au développement ou d’autres organismes intéressés, à prévoir comme il convient dans leur budget des ressources pour appuyer et financer les préparatifs des séminaires et mettre en pratique certains résultats, conformément aux dispositions envisagées d’un commun accord par les pays et organismes intéressés et par le Secrétariat; UN )أ( تشجيع البلدان المانحة المحتملة، من خلال وكالات المعونة الانمائية لديها أو الكيانات المهتمة اﻷخرى، على أن تدرج في ميزانياتها بنودا تتعلق بدعم وتمويل اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، وتنفيذ نتائج معينة، على نحو ما يتم الاتفاق عليه في أسلوب العمل المتوخى بين البلدان والكيانات المهتمة واﻷمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    En outre, les organisations et organismes intéressés ont réussi à élaborer des démarches novatrices de coopération technique entre pays en développement et de coopération Sud-Sud. UN وإضافة إلى ذلك، نجحت المنظمات والوكالات المعنية في تطوير عدد من النهج المبتكرة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il encourage en outre le Centre pour les droits de l'homme, l'UNICEF et l'OIT, ainsi que les autres organisations et organismes intéressés à fournir sur demande assistance et conseils à l'État partie pour ses programmes de mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك تشجع اللجنة مركز حقوق اﻹنسان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة العمل الدولية، وسائر المنظمات والوكالات المعنية على تقديم المساعدة والمشورة، عند الطلب، إلى الدولة الطرف لبرامجها الخاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    Quant au système de dérogations à la loi antimonopole fondé sur des lois spécifiques, il a été décidé de le revoir afin de le ramener au strict minimum et d'en concevoir un qui facilite le travail de révision lui-même, au moyen notamment de réunions de liaison entre les ministères et organismes intéressés. UN وفيما يتعلق بنظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار استنادا الى قوانين معينة، تقررت إعادة النظر في النظام من وجهات نظر ابقائه على الحد اﻷدنى اللازم واستنباط نظام لتسهيل عملية اعادة النظر نفسها، بما في ذلك عقد اجتماعات اتصال بين الوزارات والوكالات المعنية.
    En conséquence, sous les auspices du Bureau des affaires intérieures des Conseillers du Cabinet, la première réunion de liaison entre les ministres et organismes intéressés en vue de la révision du système de dérogations à la loi antimonopole a eu lieu en novembre 1993. UN وعلى هذا اﻷساس، وتحت رعاية مكتب مستشاري مجلس الوزراء المعني بالشؤون الداخلية، عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ أول اجتماع اتصال بين الوزارات والوكالات المعنية فيما يتصل بإعادة النظر في نظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار.
    Les rapports d'enquête sur le terrain seront transmis au Haut Commissaire, qui communiquera à son tour les informations pertinentes à tous les acteurs internationaux intéressés, en particulier au Secrétaire général et au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Burundi, ainsi qu'aux gouvernements et aux programmes et organismes intéressés. UN وستجري إحالة التقارير الواردة من الميدان الى المفوض السامي الذي سيحيل بدوره المعلومات المناسبة الى جميع العناصر الفاعلة الدولية المختصة، وبخاصة اﻷمين العام والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، بالاضافة الى الحكومات والبرامج والوكالات المعنية.
    Les institutions et organismes intéressés poursuivront leurs activités d'assistance aux victimes de mines terrestres, mais il est prévu que, dans la mesure du possible, ils agissent dans le cadre de grands programmes de déminage intégrés. UN وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام.
    À ce sujet, il demande au Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest de poursuivre avec les gouvernements et organismes intéressés l'étude des modalités suivant lesquelles les réformes du secteur de la sécurité pourraient être formulées et mises en œuvre. UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يواصل مع الحكومات والمنظمات المهتمة بحث سبل وضع الإصلاحات الأمنية وتنفيذها.
    La commission aura pour mandat de mener des enquêtes et de faire les autres recherches nécessaires concernant les causes, le déroulement et les conséquences du conflit récent, sur une base aussi large et aussi objective que possible, et d'établir un rapport qui sera mis à la disposition de tous les pays et organismes intéressés. UN وستتمثل ولاية اللجنة في تقصي الحقائق وغير ذلك من الدراسات اللازمة بشأن أسباب النزاع اﻷخير وتطوره ونتائجه بأكبر قدر ممكن وأكثره موضوعية، وفي إصدار تقرير عن ذلك، يكون متاحا لجميع البلدان والمنظمات المهتمة.
    La capacité de décision des responsables et organismes intéressés sera renforcée grâce à une quantité croissante d'informations à jour sur l'évolution de la situation et les nouveaux problèmes obtenues notamment grâce aux échanges d'informations convenus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وستعزز قدرة راسمي السياسات والهيئات المعنية اﻷخرى على اتخاذ القرار عن طريق زيادة توفير معلومات عن التطورات الراهنة والمشاكل الناشئة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال أنشطة تبادل المعلومات مثل تلك المتفق عليها في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le HCR continuerait, dans les limites et suivant les modalités convenues par les parties concernées et les autres États et organismes intéressés, à s'acquitter intégralement du mandat et des responsabilités qui lui ont été confiés, contribuant ainsi à l'effort de stabilisation et de reconstruction. UN وسوف تظل المفوضية مستعدة للاضطلاع تماما بولايتها ومسؤولياتها، بحيث تسهم بذلك في الاستقرار وجهود اﻹعمار ضمن الحدود والطرائق التي تتفق عليها اﻷطراف المشاركة وغيرها من الدول والهيئات المعنية.
    Les États membres ont souligné l'importance d'une coopération plus structurée et systématique avec d'autres programmes et organismes intéressés des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations compétentes, pour parvenir à des effets de synergie et à une complémentarité des efforts en évitant tout chevauchement et double emploi. UN 24 - شددت الدول الأعضاء على أهمية التعاون بصورة أكثر تنظيما ومنهجية مع برامج الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية والمنظمات المعنية الأخرى، سعيا إلى تحقيق التآزر والتكامل بين الجهود المبذولة وتجنب ما يمكن أن يحدث من تداخل وازدواجية.
    Les organisations, programmes et organismes intéressés, faisant partie ou non du système des Nations Unies, ont également été invités à communiquer des informations et des analyses sur les faits nouveaux dans ce domaine. UN 4 - وقد دُعيت أيضا المنظمات والبرامج والوكالات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها إلى تقديم معلومات وتحليلات بشأن آخر التطورات في الموضوع.
    3. Invite les organisations et organismes intéressés des Nations Unies à examiner le cadre conceptuel et à définir les domaines où celui-ci pourrait être développé conformément à leur mandat; UN ٣ - تدعو منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية إلى دراسة اﻹطار المفاهيمي وتحديد المجالات التي يمكن التوسع فيها بما يتمشى مع ولاياتها؛
    a) D’inciter les pays donateurs éventuels, par l’intermédiaire de leurs organismes d’aide au développement ou d’autres organismes intéressés, à prévoir comme il convient dans leur budget des ressources pour appuyer et financer les préparatifs des séminaires et mettre en pratique certains résultats, conformément aux dispositions envisagées d’un commun accord par les pays et organismes intéressés et par le Secrétariat; UN )أ( تشجيع البلدان المانحة المحتملة، من خلال وكالات المعونة الانمائية لديها أو الكيانات المهتمة اﻷخرى، على أن تدرج في ميزانياتها بنودا تتعلق بدعم وتمويل اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، وتنفيذ نتائج معينة، على نحو ما يتم الاتفاق عليه في أسلوب العمل المتوخى بين البلدان والكيانات المهتمة واﻷمانة العامة، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more