"et ouverts" - Translation from French to Arabic

    • ومفتوحة
        
    • والمفتوحة
        
    • وتكون مفتوحة
        
    À cette fin, il faudrait encourager le maintien de marchés mondiaux libéraux et ouverts. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب تشجيع اﻹبقاء على أسواق عالمية حرة ومفتوحة.
    Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول.
    Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول.
    Les mécanismes pertinents doivent, au contraire, être universels, complets, transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    Ce arrangement officieux permet d'avoir des échanges francs et ouverts. UN ويسمح هذا التشكيل غير الرسمي بتبادلات الآراء الصريحة والمفتوحة.
    Les mécanismes pertinents doivent, au contraire, être universels, complets, transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    En application de cette décision, des comités permanents d'experts, informels et ouverts à la participation de tous, ont été établis pour étudier tout particulièrement les questions suivantes : UN وبموجب أحكام هذا القرار، تم إنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على المواضيع التالية:
    Elles nous permettent d'avoir des échanges de vues francs et ouverts afin d'arriver à des solutions concertées. UN بل إنها تمكننا من إجراء مناقشات صريحة ومفتوحة من أجل التوصل إلى حلول متفق عليها.
    Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول.
    Les 24 et 25 juillet 2003, à l'invitation du Ministre des affaires étrangères de la Serbie-et-Monténégro, le Président Meron s'est rendu à Belgrade où il a rencontré [MettrIl a rencontré leurs représentants pour discuter de questions de coopération avec le Tribunal dans le cadre d'entretiens francs et ouverts. UN وعُقدت اجتماعات بين الرئيس وممثلي الحكومات وجرت مناقشة مسائل التعاون مع المحكمة مناقشة صريحة ومفتوحة.
    Les dialogues multipartites de partenaires seront interactifs et ouverts à tous les participants à la Conférence. UN وتكون الجلسات الحوارية بشأن الشراكات تفاعلية ومفتوحة لجميع المشاركين في المؤتمر.
    Les dialogues multipartites seront interactifs et ouverts à tous les participants à la Conférence. UN وستكون هذه الجلسات ذات طابع تفاعلي ومفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر.
    Tous les États Membres de l'ONU et les organisations de la société civile pertinentes ont été invités à participer à des débats francs et ouverts. UN ودعيت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المعنية للحضور وشاركت في مداولات صريحة ومفتوحة.
    Tous les efforts visant à enrayer la prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون جميع الجهود للقضاء على الانتشار شفافة ومفتوحة أمام جميع الدول للمشاركة فيها.
    Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول.
    À cet égard, les États parties pourraient, par le biais de la Déclaration de Maputo, créer des comités permanents d'experts, informels et ouverts à la participation de tous, qui étudieraient tout particulièrement des thèmes tels que : UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقوم، بفضل إعلان مابوتو، بإنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على موضوعات رئيسية مثل:
    Étant donné les difficultés auxquelles doivent faire face les organismes des Nations Unies, il est capital que le personnel, la direction et les États Membres procèdent en permanence à des échanges de vues approfondis et ouverts. UN ونظرا للتحديات التي تواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فمن الأهمية بمكان إجراء اتصالات فنية ومفتوحة بين الموظفين والإدارة والدول الأعضاء.
    Durant la conférence, le Danemark et la Barbade ont été décrits comme des exemples de pratiques de référence en raison de leurs marchés du travail flexibles et ouverts qui favorisent la croissance de la productivité et assurent un salaire minimum national décent. UN وأثناء المؤتمر، أُختيرت الدانمرك وبربادوس كمثالين لأفضل الممارسات حيث توجد لديهما أسواق عمل مرنة ومفتوحة تشجع على نمو الإنتاجية بشكل عام وتوفر حداً أدنى وطنياً للأجور الكريمة.
    La communication avec les États membres a été améliorée, surtout grâce à des échanges informels et ouverts avec le Secrétaire général de la CNUCED. UN وأُدخلت تحسينات أيضاً في مجال الاتصالات مع الدول الأعضاء، لا سيما عن طريق التبادلات غير الرسمية والمفتوحة مع الأمين العام للأونكتاد.
    On compte actuellement environ 5 500 groupes religieux en Chine, une centaine d'institutions académiques religieuses, et 140 000 lieux de culte enregistrés conformément à la loi et ouverts au public. UN وهناك حاليا حوالي 500 5 جماعة دينية في الصين، إلى جانب ما يقارب مائة مؤسسة أكاديمية لها ارتباط ديني، وما يصل إلى 000 140 مكان للأنشطة الدينية المسجلة وفقاً للقانون والمفتوحة أمام الجمهور.
    Les documents d'appel d'offres sont diffusés sur différents sites Internet et ouverts à tous les fournisseurs qualifiés. UN وبموجب هذه الطريقة، تُعرض وثائق التماس العطاءات على مختلف مواقع الإنترنت، وتكون مفتوحة أمام الموردين المؤهلين كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more