"et plus d'" - Translation from French to Arabic

    • وأكثر من
        
    • وما يزيد عن
        
    • والمزيد من
        
    • وإصابة أكثر من
        
    • و أكثر من
        
    • كما أن أكثر من
        
    Près d'un milliard de personnes sont analphabètes et plus d'un milliard manquent de vivres et d'eau potable. UN وهناك ما يقرب من بليون شخص أمـي وأكثر من بليون شخص لا يملكون الوصول إلى الغذاء والمياه المأمونة.
    Quatorze années de guerre ont fait plus de 1,5 million de victimes, plus de deux millions de blessés et plus d'un million d'orphelins et de veuves. UN إن ١٤ سنة من الحرب تركت أكثر من ١,٥ مليون قتيل وأكثر من مليوني معوق وأكثر من مليون يتيم وعددا مماثلا من اﻷرامل.
    Dix années sont passées et près de 1,5 milliard de personnes vivent toujours dans une pauvreté extrême et plus d'un milliard de personnes souffrent de la faim. UN فبعد عشر سنوات، لا يزال قرابة 1.5 بليون إنسان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأكثر من بليون إنسان يعانون من الجوع.
    La FINUL acheminait chaque année près de 30 000 personnes et plus d'un millier de conteneurs en moyenne sur cette route. UN وتنقل القوة في المتوسط كل سنة قرابة 000 30 فرد من أفرادها وما يزيد عن 000 1 حاوية شحن على طول هذا الطريق.
    On va de nouveau fouiller. On fera appel à des chiens et plus d'hommes. Open Subtitles سنفتّش الملكيّة مجدداً ، وهذه المرّة سنحضر الكلاب والمزيد من الموظفين
    Au moins 16 Israéliens ont été assassinés par ces explosions et plus d'une centaine d'autres mutilés. UN وأسفر الانفجاران عن مقتل ما لا يقل عن ستة عشر إسرائيليا وإصابة أكثر من مائة شخص آخرين.
    L'Office a remis au Comité une liste chronologique qui récapitulait les engagements non réglés sur une ligne en classant les montants totaux en fonction de leur ancienneté (moins de 30 jours, 60 jours, 90 jours et plus d'un an). UN وقدمت الوكالة إلى المجلس قائمة لفترات تقادم لخصت فيها الالتزامات غير المصفاة في سطر واحد صنفت فيه جميع المبالغ بين التزامات مرّت عليها 30 يوما، و 60 يوما، و 90 يوما، وأكثر من عام.
    En effet, plus de 100 millions d'enfants ne vont pas à l'école; et plus d'un demi milliard d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour. UN إن أكثر من 100 مليون طفل محرومون من الدراسة، وأكثر من نصف مليار طفل يعيشون على أقل من دولار واحد اليوم.
    Le Représentant du Secrétaire général estime que le nombre de déplacés internes oscille entre un demi et plus d'un million de personnes. UN وقدر ممثل الأمين العام أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتراوح بين نصف مليون وأكثر من مليون نسمة.
    La même année, les accidents de la route ont entraîné plus de 13 000 décès et plus d'un million de traumatismes. UN وفي ذلك العام، تسببت حوادث المرور في أكثر من 000 13 وفاة وأكثر من مليون إصابة.
    Plus de 670 enfants ont été tués au cours des quatre années de l'Intifada, dont 570 Palestiniens et plus d'une centaine d'Israéliens. UN فقد قتل أكثر من 670 طفلا في سنوات الانتفاضة الأربع الماضية، من بينهم أكثر من 570 فلسطينيا وأكثر من 100 إسرائيلي.
    A publié une trentaine d'ouvrages et plus d'une centaine d'articles, notes, recensions d'ouvrages, rapports, etc. Travaux concernant les droits de l'enfant: UN نشر 30 كتاباً وأكثر من 100 مقال ومذكرة واستعراض كتب وتقارير وغيرها. وفيما يلي ما يتعلق منها بحقوق الطفل:
    Au cours de ces quatre dernières années, plus de 23 000 habitations et plus d'un millier d'infrastructures sociales ont été construites dans 159 localités rurales. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، أقيم أكثر من 000 23 منزل وأكثر من ألف مشروع اجتماعي للبنى التحتية في 159 مستوطنة ريفية.
    Durée de l'infraction: plus de dix jours et plus d'un mois. UN مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد.
    :: Les pêcheries prélèvent 1,4 million de tonnes chaque année, principalement des petits poissons pélagiques; l'aquaculture marine et la valliculture produisent 180 000 tonnes de crustacés et mollusques et plus d'un million de tonnes de poissons chaque année. UN :: يبلغ مجموع المصيد 1.4 مليون طن سنويا، ومعظمه من الأسماك السطحية الصغيرة؛ وتنتج أنشطة تربية الأحياء المائية البحرية والقليلة الملوحة 000 180 طن من القشريات وأكثر من مليون طن من الأسماك سنوياً.
    Toutefois, il y aurait encore 1,1 million de déplacés et plus d'un million de réfugiés Somaliens dans les pays voisins. UN إلا أن ما يقدر بحوالي 1.1 مليون مشرد داخليا وأكثر من مليون صومالي ما زالوا يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة.
    Nous allons implanter trois usines qui créeront 8000 emplois et plus d'un milliard de revenus par an. Open Subtitles و سنقوم ببناء 3 مصانع ستوفّر 8000 فرصة عمل وما يزيد عن مليار دولار سنوياً كعائد إجمالي
    Il compte actuellement 33 partenaires et plus d'un millier d'utilisateurs enregistrés, les deux groupes participant périodiquement à la mise à jour de la base de données. UN ويوجد حاليا 33 شريكا وما يزيد عن ألف مستعمل مسجل، وكلتا المجموعتين تشتركان بشكل دوري من خلال استكمال قاعدة البيانات بمواد جديدة.
    J'ai assez de nourriture et d'eau pour survivre un mois et plus d'agent de sécurité en chemin. Open Subtitles لدىّ طعام وماء يكفيني لمدة شهر والمزيد من رجال الأمن في طريقهم إلى هُنا
    Le 2 septembre, trois petites bombes ont explosé à Katmandou, faisant trois morts et plus d'une douzaine de blessés. UN 66 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، انفجرت ثلاث قنابل صغيرة في كتماندو لتسفر عن مقتل ثلاثة أشخاص وإصابة أكثر من 12 آخرين.
    Il a fallu 100 points de sutures et plus d'un an pour qu'il remarche correctement. Open Subtitles . حصل على أكثر من 100 غرزه و أكثر من سنة حتى يتمكن من الوقف . علي قدميه و المشي
    Des millions d'autres personnes bénéficient des services de prévention et de dépistage et plus d'un demi-million d'orphelins reçoivent des soins et un appui. UN ويستفيد الملايين من البشر الآخرين من الوقاية والفحص، كما أن أكثر من نصف المليون يتيم يلقون الرعاية والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more