"et plus efficacement" - Translation from French to Arabic

    • وأكثر فعالية
        
    • وأنجع
        
    • وفعالية أكبر
        
    • وأكثر كفاءة
        
    • وكفاءة أكبر
        
    • والكفاءة والفعالية
        
    • والتوصل إلى نتائج أفضل
        
    • وبفعالية أكبر
        
    • وأكفأ
        
    • وأشد فعالية
        
    • وبصورة أكثر فعالية
        
    • وبطريقة أكثر فعالية
        
    • وبقدر أكبر من الفعالية
        
    • وعلى نحو أكثر فعالية
        
    • وفعالية لتنفيذ
        
    Ces mêmes parties devraient exploiter plus largement et plus efficacement les possibilités d'observation qu'offrent leurs représentations consulaires. UN واقترحوا أن تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية باستخدام وجودها القنصلي بصورة أكمل وأكثر فعالية ﻷغراض الرصد.
    Aujourd'hui, nous sommes capables de réagir plus vite et plus efficacement que jamais auparavant, et nous poursuivrons nos efforts. UN نحن، اليوم، أكثر قدرة على الاستجابة بشكل أسرع وأكثر فعالية من أي وقت مضى، وسنستمر في ذلك.
    Le Groupe a formulé un certain nombre de recommandations relatives à cette liste, afin que les États puissent l'utiliser plus facilement et plus efficacement. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات المتعلقة بالقائمة بهدف تمكين الدول من استخدامها بطريقة أيسر وأكثر فعالية.
    Une des forces de cette Commission est son caractère multidisciplinaire qui permet de traiter les dossiers plus rapidement et plus efficacement. UN ومن مظاهر قوة هذه اللجنة طابعها المتعدد المتخصصات الذي يتيح معالجة الملفات بشكل أسرع وأنجع.
    Les directeurs de programme ont été enjoints de trouver des moyens qui permettent à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats et programmes à moindre coût et plus efficacement. UN وواجه مديرو البرامج تحديا تمثل في إيجاد السبل الكفيلة بأن تفي المنظمة بولاياتها وبرامجها بكلفة أقل وفعالية أكبر.
    L'État de nationalité est souvent en mesure de fournir une protection plus rapidement et plus efficacement que la communauté internationale. UN فإن دولة الجنسية هي في كثير من الأحيان قادرة على توفير الحماية على نحو أسرع وأكثر كفاءة من المجتمع الدولي.
    Ce qui revient à dire avant tout que ces derniers bénéficient d'un soutien qui leur permet dans ce domaine de jouir davantage et plus efficacement de leurs droits. UN ويعني هذا أولاً وقبل كل شيء أنهم يتلقون المساعدة في استخدام حقوقهم في هذا المجال بصورة أقوى وأكثر فعالية.
    Il leur faudra collaborer plus étroitement et plus efficacement les uns avec les autres, au nom du bien commun. UN وسيكون عليها أن تعمل بشكل أوثق وأكثر فعالية مع باقي منظومة الأمم المتحدة من أجل مصلحة عليا مشتركة.
    Notre structure organisationnelle devrait être la même. Essayons de mieux coordonner nos activités d'assistance humanitaire, ce qui devrait nous permettre de réagir plus rapidement et plus efficacement. UN ويجب أن يكون تشكيلنا التنظيمي نفس التشكيل، ولنقم بتنسيق أفضل ﻷنشطتنا لتقديم المساعدة الانسانية، مما يسمح لنا بالرد علــى نحو أسرع وأكثر فعالية.
    Le Groupe de Rio a également sommé les organismes financiers internationaux de contribuer plus rapidement et plus efficacement à un règlement de la crise financière internationale. UN وناشدت مجموعة ريو أيضا المؤسسات المالية الدولية أن تتدخل بشكل أسرع وأكثر فعالية ﻹيجاد حلول لﻷزمة المالية الدولية.
    Répondre plus rapidement et plus efficacement aux besoins des bureaux de pays UN استجابة فورية وأكثر فعالية لاحتياجات المكاتب القطرية
    La maladie se propage plus rapidement et plus efficacement que le temps de mobiliser les vaccins. Open Subtitles المرض سينتشر بشكلٍ أسرع وأكثر فعالية مما يمكننا أن نعبئ اللقاح
    Ceci permettra de répondre plus rapidement et plus efficacement aux requêtes de l'Organisation et d'instances régionales, et donc aux demandes d'ordre militaire, policier et civil qu'elles supposent. UN وسيكون بامكاننا اﻵن أن نستجيب على نحو أسرع وأكثر فعالية لطلبات اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في المستقبل وما ينطوي عليه ذلك من توفير القوات والشرطة والمدنيين.
    Les pays Parties intéressés, touchés et développés pourront en particulier collaborer plus étroitement et plus efficacement, dans le cadre du réseau régional, avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. UN وسوف تتمكن الأطراف من البلدان المهتمة والمتأثرة والمتقدمة من العمل بشكل أوثق وأنجع ضمن إطار الشبكة الإقليمية مع المنظمات الإقليمية والدولية ودون الإقليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية.
    Deuxièmement, les nouvelles ressources permettront à l'Irlande de répondre plus rapidement et plus efficacement aux grandes urgences humanitaires. UN ثانيا، سوف تتيح الموارد الجديدة لأيرلندا الاستجابة بسرعة وفعالية أكبر لحالات الطوارئ الإنسانية الكبرى.
    À la seule différence près, qu'à l'avenir elle devra s'acquitter mieux encore et plus efficacement de ces fonctions. UN والاختلافات الوحيدة هي أن اﻷمم المتحدة سيكون عليها في المستقبل أن تفعل هذه الأشيــــاء على نحو أفضل بكثير وبطريقة أشد فعالية وأكثر كفاءة.
    Notre pays a agi ainsi parce qu'il estime que la série de problèmes auxquels est confrontée la Communauté européenne peuvent être résolus plus promptement et plus efficacement grâce à une coopération et à une coordination renforcées des efforts déployés par l'ONU et l'OSCE. UN وقد فعل بلدنا ذلك على أساس أن سلسلة المشاكل التي تواجه المجموعة اﻷوروبية يمكــن حلهــا بسرعة وكفاءة أكبر عن طريق التعاون والتنسيق المعززيــن فــي جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les progrès vers la réalisation des objectifs qu'elles fixent pourraient être obtenus plus rapidement et plus efficacement au moyen d'une coopération et d'une coordination étroites à tous les niveaux. UN وعن طريق التعاون والتنسيق الوثيقتين على كل المستويات، يمكن إحراز تقدم بمزيد من السرعة والكفاءة والفعالية في تحقيق اﻷهداف التي حددتها تلك المبادرات.
    Cela étant, débattre vigoureusement des points de désaccord était important si l'on voulait agir mieux et plus efficacement. UN غير أن من المهم إجراء مناقشات فعالة على مستوى السياسة العامة تتناول مجالات الاختلاف وذلك لضمان انتهاج سياسات أفضل والتوصل إلى نتائج أفضل.
    Grâce à cette coopération, l'ONU avait pu réagir plus promptement lorsqu'une crise avait éclaté et plus efficacement lors de la phase de consolidation de la paix. UN وأتاحت أوجه التعاون تلك إمكانية الاستجابة بسرعة أكبر في بداية الأزمات وبفعالية أكبر في بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Sa suppression rapprocherait d'un pas l'article 12 de la version d'origine du secrétariat, qui réglait plus clairement et plus efficacement la question. UN فحذف هذه الفقرة من شأنه أن يكون خطوة في طريق الاقتراب من الصيغة اﻷصلية التي وضعتها اﻷمانة للمادة ١٢، والتي تعالج المسائل موضع الخلاف معالجة أوضح وأكفأ.
    Le CSA devrait aider les pays et régions, selon les besoins, à établir dans quelle mesure on est en bonne voie pour atteindre les objectifs et selon quelles modalités l'insécurité alimentaire et la malnutrition peuvent être réduites plus rapidement et plus efficacement. UN ومن الواجب أن تساعد اللجنة البلدان والأقاليم، حسب الاقتضاء، بغية العناية بمسائل ما إذا كانت الأهداف تتحقق، وسبل الحد من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي على نحو أسرع وأشد فعالية.
    Cet atelier vise à doter les organisations locales et les organisations de la société civile des outils, techniques et compétences modernes pour leur permettre de contribuer activement et plus efficacement au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la sous-région. UN والهدف من حلقة العمل هو تزويد المنظمات الشعبية في المجتمع المدني بأدوات وتقنيات ومهارات تقنية حديثة لتمكينها من الإسهام على نحو إيجابي وبصورة أكثر فعالية في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    En utilisant Atlas davantage et plus efficacement, UNIFEM a renforcé sa capacité d'absorption, ce qui lui permet de gérer les opérations de plus en plus vastes et complexes à mesure que sa base de ressources s'élargit et se diversifie. UN وأدى استخدام هذا النظام على نطاق أوسع وبطريقة أكثر فعالية إلى تعزيز قدرة اليونيسيف، إذ مكنها من تنفيذ عملياتها التي تزداد عددا وتعقيدا بسبب توسع قاعدة مواردها وزيادة تنوع مصادرها.
    Néanmoins, il devrait également tendre à améliorer la qualité de cet enseignement, jugée à l'aune des résultats qui devront être mesurés plus largement et plus efficacement. UN لكن ينبغي أيضاً أن تهدف إلى معالجة النوعية كما تتجلى في نتائج التعلم، التي يلزم قياسها على نطاق أوسع وبقدر أكبر من الفعالية.
    Sans prétendre en aucune manière compromettre l'autorité ou l'indépendance de la Cour, cet examen pourrait mettre en évidence les aspects d'ordre pratique qui limitent sa capacité à s'acquitter dûment de son mandat et permettrait ainsi de la doter des moyens qui lui permettraient de traiter un plus grand nombre d'affaires plus rapidement et plus efficacement. UN وليس المقصود هنا تقويض سلطة أو استقلال المحكمة بأي شكل من اﻷشكال، بل إن مثل هذا الاستعراض يمكن أن يبرز أي جوانب عمل المحكمة التي تحد من قدرتها على الوفاء بولايتها على نحو فعال، ومن ثم توفير الوسائل التي من شأنها أن تسمح للمحكمة بمعالجة أكبر عدد من القضايا بطريقة أسرع وعلى نحو أكثر فعالية.
    Dans sa résolution 56/237 du 24 décembre 2001, l'Assemblée générale se déclare préoccupée par le faible taux d'exécution des projets et demande instamment qu'ils soient exécutés plus rapidement et plus efficacement. UN 6 - وأعربت الجمعية العامة في القرار 56/237 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 عن القلق إزاء انخفاض معدل تنفيذ المشاريع وحثت على بلوغ معدل أكثر سرعة وفعالية لتنفيذ المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more