La Géorgie coopère étroitement avec les organes conventionnels de l'ONU, continue de le faire et prendra les mesures nécessaires pour s'assurer constamment qu'elle respecte ses engagements internationaux. | UN | وتتعاون جورجيا تعاوناً وثيقاً مع هيئات الأمم المتحدة لرصد المعاهدات، وستواصل تعاونها معها في المستقبل وستتخذ ما يلزم من تدابير ضماناً لاستمرار تماشي تشريعاتها مع التزاماتها الدولية. |
Il examine actuellement les implications de la nouvelle procédure et prendra la décision qui convient à cet égard. | UN | وتدرس حكومة نيبال الآن جدياً آثار الإجراءات الجديدة وستتخذ القرار المناسب في هذا الصدد. |
Chaque partie réagira immédiatement et efficacement dès qu'est commis ou prévu un acte de terrorisme, de violence ou d'incitation à la violence et prendra les mesures préventives nécessaires. | UN | ويستجيب كل طرف على الفور وبصورة فعالة لحدوث عمل من أعمال اﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو توقع حدوثه، ويتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع ذلك. |
31. Le Secrétariat a pris note de ce qui précède et prendra les mesures nécessaires pour améliorer la formation du personnel. | UN | وأحاطت الأمانة علما بما جاء أعلاه وسوف تتخذ الخطوات اللازمة لمواصلة تعزيز وظيفة اتاحة التعلّم للموظفين. |
Le Bureau souscrit à ces recommandations et prendra des dispositions en conséquence. | UN | ويوافق المكتب على هذه التوصيات وسيتخذ إجراءات لمعالجتها وفقا لذلك. |
Nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. | UN | وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف. |
En outre, face aux attaques parties de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit d'autodéfense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسته، حسب الاقتضاء، رداً على الاعتداءات المرتكبة انطلاقا من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، وستتخذ جميع التدابير لحماية مواطنيها. |
Face aux attaques provenant de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Le Comité consultatif prend acte de l'intention du Département et prendra les décisions qui s'imposent dès lors qu'une proposition aura été officiellement présentée. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بما اعتزمته الإدارة وستتخذ الإجراء الذي تراه مناسبا عندما يُقدم اقتراح رسمي في هذا الشأن. |
En réponse, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense chaque fois que cela sera nécessaire, et prendra toutes les mesures requises pour protéger ses citoyens. | UN | وفي إطار التصدي لهذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, autant qu'elle le jugera nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
C'est pourquoi Israël a le droit de prendre et prendra toutes les mesures voulues pour empêcher que son blocus naval ne soit violé. | UN | وبناء على ذلك يحق لإسرائيل أن تمنع انتهاك الحصار البحري الذي تفرضه وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ذلك. |
La réunion de 2009 des États parties à la Convention sur certaines armes classiques examinera cette question et prendra une décision sur les dispositions à prendre à l'avenir. | UN | وسيبحث اجتماع عام 2009 للدول الأطراف في الاتفاقية هذه المسألة ويتخذ قرارا بشأن مسار العمل مستقبلا، وفقا لذلك. |
Peut-être sera-t'il mécontent, et prendra des mesures pour mettre fin à votre relation spéciale, retirer la protection à laquelle tu t'es habituée. | Open Subtitles | الموضوعة بإحكام لن تنجح ربما سيكون مستاء ويتخذ تدابير لإنهاء العلاقة الخاصة بك |
L'administrateur fera procéder rapidement à une enquête sur les allégations de discrimination fondées sur la race, la communauté, la religion ou le sexe dont il pourrait être saisi et prendra les mesures appropriées. | UN | وتوجه الادعاءات المتعلقة بالتمييز بسبب العرق أو الطائفة أو الدين أو النوع إلى مسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا، الذي يحقق في مثل هذه الاتهامات دون تأخير ويتخذ اﻹجراء القانوني المناسب. |
Néanmoins, le Gouvernement ne permettra pas que les Israéliens continuent d'être victimes de telles attaques et, comme par le passé, il exercera son droit de légitime défense selon que de besoin et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. | UN | بيد أن الحكومة الإسرائيلية لن تسمح بأن يصبح مواطنوها الضحايا المستمرين لهذه الهجمات وسوف تواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها. |
L'Islande a été élue au Comité des Nations Unies pour les femmes au printemps et prendra son siège en mars 2004 pour une période de quatre ans. | UN | وتم انتخاب أيسلندا للجنة الأمم المتحدة للمرأة في ربيع عام 2003، وسوف تتخذ مقعدها في آذار/مارس 2004 لفترة أربع سنوات. |
Au titre de ce point, le Conseil d'administration examinera toute question qui pourra se faire jour et prendra, s'il y a lieu, les mesures qu'il jugera appropriées. | UN | سيناقش المجلس التنفيذي في إطار هذا البند أي مسألة أخرى قد تُثار وسيتخذ إجراء بشأنها. |
Il continuera d'en suivre de près l'évolution et prendra d'autres mesures si nécessaire. | UN | وسيواصل تتبع الوضع عن كثب، وسيتخذ مزيدا من الخطوات حسبما تدعو الضرورة. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra connaissance des problèmes qui se posent au Tribunal à cet égard, et prendra les mesures appropriées pour les examiner. | UN | ونأمل أن يحيط مجلس الأمن علماً بالمشاكل التي تواجهها المحكمة في هذا الصدد وأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها. |
Il s'attachera à suivre et à promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme, notamment pour faciliter l'assistance technique. | UN | وسيظل تركيز اللجنة منصبّا على رصد وتشجيع تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1373 (2001)، وعلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى تيسير المساعدة التقنية. |
Elle s'attachera également à promouvoir la diffusion et la propagation des meilleurs pratiques, de la bonne gouvernance et du pluralisme politique, et prendra des mesures en vue de réhabiliter et de réinsérer les excombattants, particulièrement les enfants et les adolescents. | UN | وستعزز سري لانكا أيضاً نشر وغرس أفضل الممارسات، والحكم الرشيد، والتعددية السياسية، كما ستتخذ التدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب. |
Israël se réserve le droit de se défendre et prendra toute mesure nécessaire pour protéger ses nationaux et traduire les auteurs et les commanditaires de ces meurtres en justice. | UN | علاوة على ذلك، ستمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستقوم باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية مواطنيها ولتقديم الإرهابيين المسؤولين عن هذا الهجوم ومن كلفهم به إلى العدالة. |
La peine est réputée commencer le 2 décembre 2004 et prendra donc fin le 3 décembre 2014. > > . | UN | وقد تم النظر في مدة الحبس وبدأت هذه المدة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 وستنتهي من ثم في 3 كانون الأول/ديسمبر 2014 " . |
Le Centre approuve cette recommandation et prendra les mesures voulues pour y donner suite. | UN | يوافق المركز على هذه التوصية وسوف يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذها. |
Le Seigneur Imhotep tuera bientôt le Roi Scorpion... et prendra le commandement de l'armée. | Open Subtitles | اللورد أمحوتب سيقتل قريبا الملك العقرب ويستلم القيادة |
81. Décide que, compte tenu du paragraphe 49 ci-dessus, une période de transition commencera à la date d'adoption de la présente résolution et prendra fin le 31 décembre 2010 ; | UN | 81 - تقرر، وفقا لما ورد في الفقرة 49 أعلاه، أن تبدأ الفترة الانتقالية في تاريخ اتخاذ هذا القرار وأن تستمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |