"et programmes mis" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج التي
        
    • والبرامج التابعة
        
    • والبرامج المعدة
        
    • والبرامج العامة التي
        
    • والبرامج المضطلع
        
    Il recommande de tenir compte, pour toutes les opérations de terrain, des enseignements tirés de l'expérience des divers fonds et programmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. UN وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية.
    Directives concernant l'audit des projets et programmes mis en œuvre par des organisations non gouvernementales UN توجيهات بشأن مراجعة حسابات المشاريع والبرامج التي ينفذها الشركاء من المنظمات غير الحكومية
    les politiques et programmes mis en œuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    La concentration géographique et sectorielle vaut tant pour les projets et programmes bilatéraux que pour les projets et programmes mis en œuvre avec les partenaires multilatéraux, au premier rang desquels figurent les fonds et programmes du système des Nations Unies. UN وينطبق التركيز الجغرافي والقطاعي على المشاريع والبرامج الثنائية وكذا على المشاريع والبرامج التي تنفذ مع الشركاء متعددي الأطراف، وفي مقدمهم الصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    :: Une plus grande priorité est accordée à la question des enfants touchés par la guerre et des ressources plus importantes sont allouées à leur protection dans les politiques et programmes mis en oeuvre après les conflits; UN :: تم إيلاء أولوية أعلى للطفل في السياسات والبرامج المعدة لما بعد انتهاء الصراعات والتركيز عليه وتخصيص الموارد له؛
    les politiques et programmes mis en œuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    Les politiques et programmes mis en œuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    — les politiques et programmes mis en oeuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    Les mesures et programmes mis en oeuvre jusqu’à présent donnent d’excellents résultats. UN وأدت السياسات والبرامج التي نُفذت إلى نجاح كبير.
    Indiquer également les politiques et programmes mis en œuvre pour appliquer la Convention UN كما يُرجى الإشارة إلى السياسات والبرامج التي اتُخذت من أجل التنفيذ.
    Indiquer également les politiques et programmes mis en œuvre pour appliquer la Convention. UN كما يُرجى الإشارة إلى السياسات والبرامج التي اتُخذت من أجل التنفيذ.
    Mécanismes et programmes mis en œuvre par les organisations internationales UN المخططات والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية
    Les stratégies et programmes mis en œuvre doivent être évalués afin d'en déterminer l'efficacité et de mesurer jusqu'à quel point les politiques préconisées ont eu les effets souhaités. UN يلزم تقييم الاستراتيجيات والبرامج التي تنفذ من أجل كفالة فعاليتها.
    Les politiques et programmes mis en œuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    Les politiques et programmes mis en œuvre expressément pour ces communautés, dans le but de garantir l'exercice de leurs droits à l'autonomie et à l'identité culturelle, n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ولم تنفذ السياسات والبرامج التي تستهدف خصيصا هذه الجماعات تنفيذا كافيا لكفالة ممارستهم الحق في الاستقلال والهوية الثقافية.
    Il a écouté avec intérêt la description des politiques et programmes mis en oeuvre à cette fin par le Gouvernement, en particulier son plan national d’action, et se félicite de sa volonté de mener à bien, dès que possible, l’application des Programmes d’action de Beijing et du Caire. UN وفي هذا الصدد، تنظر باهتمام إلى السياسات والبرامج التي يضطلع بها البلد، وكذلك إلى هدفها المتمثل في القيام، في أقصر وقت ممكن، بإنفاذ خطة متابعة برنامج بيجين وبرنامج عمل القاهرة.
    Les recherches sur la sécurité alimentaire permettront, dans un premier temps, d'évaluer la gravité de la situation et, ensuite, d'examiner les politiques et programmes mis en oeuvre pour y remédier et pour aider le pays à passer de l'aide alimentaire à la sécurité alimentaire. UN وستضطلع البحوث المتعلقة باﻷمن الغذائي أولا بتقييم درجة الافتقار الى اﻷمن الغذائي ثم بدراسة السياسات والبرامج التي وضعت لتحسين الحالة وتسهيل الانتقال من المعونة الغذائية الى اﻷمن الغذائي.
    En application des résolutions 57/191 et 59/174 de l'Assemblée générale, le Fonds d'affectation spéciale à l'appui des questions autochtones soutient les travaux de l'Instance permanente et les projets et programmes mis en œuvre pendant la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN 77 - عملا بقراري الجمعية العامة 57/191 و 59/174، يتولى الصندوق الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية دعم المنتدى الدائم والمشاريع والبرامج التابعة للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Le nombre de politiques et programmes mis en place pour parvenir à un développement durable en Afrique a augmenté pendant l'exercice biennal, passant de 21 en 2005 à 27 à la fin de 2007. UN وخلال فترة السنتين طرأت زيادة على عدد السياسات والبرامج المعدة لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا، من 21 في عام 2005 إلى 27 بنهاية عام 2007.
    La mission avait pour objet d'examiner la situation des droits de l'homme des migrants qui se trouvent au Guatemala, pays d'origine, de destination et, surtout de transit, à la faveur d'une analyse du cadre juridique national et international de protection des migrants, ainsi que des politiques publiques et programmes mis en œuvre par le Gouvernement. UN وكان الغرض من البعثة دراسة حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في غواتيمالا بوصفه بلد منشأ ووجهة ولا سيما بلد عبور، من خلال تحليل الإطار القانوني الوطني والدولي لحماية المهاجرين، إضافة إلى تحليل السياسات والبرامج العامة التي وضعتها الحكومة.
    Elle a salué la création de l'Institution nationale des droits de l'homme, ainsi que les mesures et programmes mis en place dans le domaine de l'éducation. UN ورحبت بإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إضافة إلى الجهود المبذولة والبرامج المضطلع بها في ميدان التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more