"et programmes sur" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج بشأن
        
    • والبرامج المتعلقة
        
    • والبرامج على
        
    • وبرامجها المتعلقة
        
    • والبرامج في مجال
        
    • وبرامجها على
        
    • والبرامج المعنية
        
    • والبرامج عن
        
    • والبرامج التدريبية في
        
    • وبرامج تتعلق
        
    • وبرامج عن
        
    • والبرامج فيما يتعلق
        
    Divers initiatives et programmes sur la gestion des zones côtières aux niveaux national et régional adoptaient de plus en plus les approches préconisées dans le Programme d'action mondial et ces efforts devaient être consolidés pour obtenir des résultats patents. UN وتقوم مختلف المبادرات والبرامج بشأن إدارة المنطقة الساحلية بتطبيق النهوج التي دعا إليها برنامج العمل العالمي بإطراد، وينبغي تدعيم تلك الجهود لتحقيق نتائج ملموسة.
    f) Consulter les autres départements, bureaux, fonds et programmes sur des questions d'intérêt commun, négocier avec eux et assurer la coordination; UN (و) التشاور والتفاوض والتنسيق مع الإدارات الأخرى والمكاتب والصناديق والبرامج بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك؛
    :: Échanger des informations sur l'expérience nationale et les meilleures pratiques en ce qui concerne les politiques et programmes sur le vieillissement. UN :: تبادل الخبرة الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    Ce fonds a été créé pour fournir un appui aux projets et programmes sur le désarmement pratique et autres questions concernant les armes légères et de petit calibre. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى المشاريع والبرامج المتعلقة بنزع السلاح الفعلـــي وقضايا التنمية ذات الصلـــة فيما يختــص باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Le Bureau des affaires féminines se proposait d'élaborer des statistiques ventilées par sexe pour contrôler de façon suivie l'impact des politiques et programmes sur les femmes de tous âges. UN ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء.
    Plusieurs d'entre elles ont également encouragé l'UNICEF à suivre plus systématiquement les effets de ses politiques et programmes sur les femmes et les filles. UN كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات.
    C. Coordination à l'appui des lois, politiques et programmes sur le handicap UN جيم - التنسيق دعما للقوانين والسياسات والبرامج في مجال الإعاقة
    À la Conférence, les gouvernements se sont engagés à fonder leurs politiques et programmes sur une analyse approfondie des besoins spéciaux des hommes et des femmes, afin de garantir que les deux sexes en retirent des avantages équivalents. UN والتزمت الحكومات في المؤتمر بتأسيس سياساتها وبرامجها على تحليل متعمق للاحتياجات المحددة بنوع الجنس من الرجال أو النساء من أجل ضمان انتفاع كل منهما على قدم المساواة مع اﻵخر.
    Action : 622 244 personnes ont participé aux ateliers et programmes sur l'assainissement et l'hygiène. UN المشاركون في حلقات العمل والبرامج المعنية بالمرافق الصحية والنظافة العامة = 244 622
    Le projet a permis d'enrichir considérablement les données de départ sur les sexospécificités, qui peuvent servir à définir des politiques et programmes sur les diverses dimensions du VIH/sida. UN وقدم المشروع مساهمة هامة لوضع بيانات أساسية موضوعية مراعية للمنظور الجنساني يمكن استعمالها في صياغة السياسات والبرامج عن مختلف أبعاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité consultatif estime qu'il est impératif d'améliorer la coordination d'ensemble entre tous les organismes, fonds et programmes sur la question des besoins actuels et futurs en matière de technologie, en particulier en vue d'établir des passerelles et des interfaces viables entre les divers bureaux extérieurs. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك جاجة ملحﱠة إلى تنسيق عام أفضل بين جميع الوكالات والصناديق والبرامج بشأن مسألة الاحتياجات من التكنولوجيا حاليا ومستقبلا، خاصة بغية توفير جسور اتصال وتفاعل مع مختلف المكاتب الميدانية.
    f) Consulter les autres départements, bureaux, fonds et programmes sur des questions d’intérêt commun, négocier avec eux et assurer la coordination; UN )و( التشاور والتفاوض والتنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى والمكاتب والصناديق والبرامج بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك؛
    3. Prie le Secrétaire général de mener à bien les consultations qu’il a engagées avec les fonds et programmes sur la méthode d’imputation aux programmes affiliés de leur part du coût des services fournis à la Caisse pour leur compte; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام إتمام مشاوراته مع الصناديق والبرامج بشأن منهجية تقسيم التكاليف على البرامج المنتسبة إليها عن الخدمات المؤداة إلى صندوق المعاشات التقاعدية من أجل هذه البرامج؛
    Il met au point des politiques et programmes sur cette question, en suit l’exécution, et, en collaboration avec UNIFEM, sert d’interlocuteur principal pour les questions d’équité entre les sexes auprès des autorités locales et de la population. UN وهو يضع السياسات والبرامج المتعلقة بهذه المسائل ويراقب تنفيذها. وهو يشكل مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة نقطة الاتصال الرئيسية بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس مع الموظفين والسكان والمحليين.
    La CEPALC soutient les travaux de recherche menés en Argentine, au Brésil, au Chili et en Colombie sur la méthode participative applicable pour la conception et la mise en œuvre des lois, politiques et programmes sur le vieillissement. UN وتدعم اللجنة في كل من الأرجنتين والبرازيل وشيلي وكولومبيا بحوثا بشأن منهجية المشاركة في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    À terme, les équipes pourraient être mises à la disposition des institutions, fonds et programmes sur la base du recouvrement des coûts. UN ويمكن في مرحلة لاحقة أن تتاح الأفرقة للوكالات والصناديق والبرامج على أساس استرداد التكاليف.
    11. Un système d'information a été mis au point au Bénin pour préparer des indices nationaux du développement humain et pour suivre et évaluer l'impact des politiques et programmes sur la pauvreté. UN ١١ - صمم في بنن نظام معلومات ﻹعداد مؤشرات وطنية للتنمية البشرية وتقييم ورصد أثر السياسات والبرامج على تخفيف حدة الفقر.
    Il recommande également à l'État partie de tenir compte des sexospécificités dans ses politiques et programmes sur le VIH/sida. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il recommande également à l'État partie de tenir compte des sexospécificités dans ses politiques et programmes sur le VIH/sida. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le système des Nations Unies devrait faire le bilan de l’expérience acquise par les pays les plus avancés dans le cadre de leurs politiques et programmes sur le vieillissement et diffuser des informations sur les meilleures pratiques en vigueur. UN ١٥ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة توثيق الخبرة المستقاة من السياسات والبرامج في مجال الشيخوخة في البلدان اﻷكثر نموا، ونشر المعلومات عن أكثر الممارسات نجاحا.
    En s'efforçant d'améliorer la situation des femmes et des filles et en axant leurs politiques et programmes sur la santé et le bien-être des femmes et des filles, les gouvernements créent une société plus équitable et prospère. UN وعندما تستثمر الحكومات في النساء والفتيات وتركز في سياساتها وبرامجها على صحتهن ورفاههن، فإنها تنشئ مجتمعات أكثر عدلاً وازدهاراً.
    Il note également que l'État partie n'a pas donné de renseignements montrant l'incidence de ces activités et programmes sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements (art. 10). UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن مدى تأثير هذه الأنشطة والبرامج التدريبية في الحد من عدد حالات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Dans cette déclaration, le Forum se déclarait préoccupé par la lenteur de la réalisation des divers buts du développement durable que s'était fixés la communauté internationale au fil des ans et signalait un certain nombre de développements internationaux qui avaient nui à la mise en œuvre des politiques et programmes sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains. UN وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    22. Les pays de la région établissent des politiques et programmes sur les questions concernant les océans, notamment sur la gestion du littoral et la protection du milieu marin et ils révisent leurs lois sur ces questions ainsi que sur la pêche. UN ٢٢ - والبلدان الواقعة في المنطقة آخذة في إعداد سياسات وبرامج عن شؤون المحيطات، ولا سيما من أجل اﻹدارة الساحلية وحماية البيئة البحرية، وهي قائمة بتنقيح التشريعات المتصلة بهذه المسائل وبمصائد اﻷسماك.
    La Division s'est pour l'essentiel acquittée avec succès de son rôle en assurant la liaison entre le Conseil et les fonds et programmes sur les questions opérationnelles et a lancé un programme d'information sur les travaux du Conseil. UN وأحرزت الشعبة نجاحا إلى حد كبير في القيام بوظيفتها كجسر يربط المجلس بالصناديق والبرامج فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، كما استهلت الشعبة برنامجا للاتصال يهدف إلى التوعية بأعمال المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more