| Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: | UN | ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول: |
| 16. Le Comité a examiné la façon dont le FNUAP gère les programmes et projets qu'il finance. | UN | ١٦ - بحث المجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للبرامج والمشاريع التي يمولها. |
| Il fournit des contributions techniques aux programmes et projets qu'il entreprend avec des partenaires locaux et les entités internationales qui œuvrent aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقدم المعهد المدخلات للبرامج والمشاريع التي يضطلع بها مع الشركاء المحليين والكيانات الدولية عملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Le Fonds encourage activement la participation des OSC aux programmes et projets qu'il parraine dans le cadre des programmes de coopération de pays approuvés. | UN | وهي تؤيد تأييدا واسعا إشراك منظمات المجتمع المدني في البرامج والمشاريع التي تقدم إليها المساعدة في إطار برامج التعاون القطرية المتفق عليها. |
| Par ailleurs, en vue d'établir des indicateurs permettant d'intégrer des considérations liées aux sexospécificités dans ses programmes et de définir des modalités pratiques permettant d'en suivre l'évolution, le FNUAP s'emploie à déterminer dans quelle mesure les questions concernant les femmes ont été intégrées aux programmes et projets qu'il finance dans 13 pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يبذل جهد لوضع مؤشرات لتوحيد القضايا الرئيسية فيما يتعلق بالجنسين واعداد مبادئ توجيهية لرصد توحيد هذه القضايا. ويجري الصندوق حاليا تقييما للمدى الذي تم فيه إدماج قضايا الجنسين والمرأة في البرامج والمشروعات التي يدعمها الصندوق في ١٣ بلدا. |
| Bien qu'il ne soit pas normalement rendu compte des résultats des auto-évaluations au niveau intergouvernemental, les conclusions tirées des analyses de divers sous-programmes et projets qu'englobe un programme peuvent servir à évaluer le programme dans son ensemble. | UN | وبينما لا تقدم أي تقارير عن نتائج التقييم الذاتي على الصعيد الحكومي الدولي فإنه يمكن استخدام الاستنتاجات المستخلصة من المعلومات التحليلية المعدة لصالح مختلف البرامج الفرعية والمشاريع الداخلة ضمن برنامج معين كمدخلات لتقييم البرنامج ككل؛ |
| Il est également indiqué dans un rapport que les organismes donateurs privilégient les programmes et projets qu'ils ont contribué à élaborer plutôt que les projets prioritaires recensés au titre des PAN. | UN | ويلاحظ أحد التقارير أيضاً تفضيل الوكالات المانحة للبرامج والمشاريع التي ساعدت في تطويرها عوض المشاريع التي حددت أولويتها في إطار برنامج العمل الوطني. |
| Le nouveau cadre ainsi révisé impose aux organismes et institutions de prendre un certain nombre de mesures pour faciliter le recours à la CTPD comme option prioritaire pour la conception, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes et projets qu'ils appuient ou mettent en oeuvre. | UN | وتستلزم العناصر الرئيسية في هذا اﻹطار المعدل قيام مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة باتخاذ عدد من التدابير تؤدي معا إلى تيسير استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفها مسألة ذات أهمية كبرى في تصميم وصياغة وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع التي تدعمها أو تنفذها. |
| 6. Fixer un délai maximum de 90 jours pour la présentation, par les commissions de travail, des études et projets qu'elles auront réalisés sur la base du Plan d'action correspondant, qui fait partie intégrante de la présente Déclaration; | UN | 6 - تحديد مهلة لا تتجاوز تسعين يوما للجان كي تقدم الدراسات والمشاريع التي أنجزتها استنادا إلى خطة عمل مناسبة تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الإعلان. |
| F2.1.a Pourcentage de partenaires estimant que le PNUD s'assure bien que les pays ont la maîtrise des programmes et projets qu'il appuie, tout au long du cycle de programmation | UN | المهمة 2-1-أ النسبة المئوية للشركاء الذين يعتبرون البرنامج الإنمائي فعالا في ضمان التملك الوطني للبرامج والمشاريع التي يدعمها طوال دورة البرامج |
| Les programmes et projets qu'il met en œuvre dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'eau, de la jeunesse, des femmes, de l'énergie, de l'environnement et bien d'autres encore sont élaborés et réalisés dans le but d'améliorer les conditions de vie de la population et de faciliter l'accès aux services de base afin que toute personne puisse jouir de ses droits fondamentaux. | UN | وتوضَع وتُنفَّذ البرامج والمشاريع التي تتولاها الحكومة سواء في قطاعي الصحة والتعليم أو في مجالات المياه والشباب والمرأة والطاقة والبيئة وقطاعات أخرى كثيرة بغرض تحسين مستويات معيشة الأشخاص وتيسير الحصول على الخدمات لكي يتمتع كل مواطن في ساموا بحقوقه الأساسية. |
| 7. Invite tous les organismes du système des Nations Unies pour le développement à réexaminer leurs politiques et pratiques afin de faciliter le recours à la coopération technique entre pays en développement pour la conception, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes et projets qu'ils financent; | UN | " ٧ - يدعو كافة مؤسسات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى مواصلة استعراض السياسات والممارسات من أجل تيسير استخدام إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تصميم وصياغة وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع التي تدعمها؛ |
| Dans sa décision 1992/41, le Conseil économique et social a demandé à toutes les parties au partenariat pour le développement d'appuyer sans réserve la CTPD et de réexaminer leurs politiques et pratiques afin de faciliter le recours à la CTPD pour la conception, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes et projets qu'elles financent. | UN | ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 1992/41 كل الأطراف في الشراكة من أجل التنمية إلى إيلاء " الاعتبار الأول " للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، واستعراض سياساتها وممارساتها من أجل تسهيل استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تصميم البرامج والمشاريع التي تدعمها تلك الأطراف وصياغتها وتنفيذها وتقييمها. |
| Les directives révisées visaient essentiellement à intégrer les politiques et les modes d'opération suivis par les organismes du système des Nations Unies pour le développement en matière de CTPD pour garantir le recours aux modalités de CTPD et de CEPD comme options prioritaires pour la conception, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes et projets qu'ils appuient ou mettent en oeuvre. | UN | 4 - والهدف الأساسي للمبادئ التوجيهية المنقحة هو تنظيم السياسات والإجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بين مؤسسات الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة لضمان اعتبار نمطي التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية مسألة على أرفع قدر من الأولوية في تصميم وصياغة وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع التي تقوم هذه المؤسسات بدعمها أو تنفيذها. |
| Par l'arrêt DS no 004/2004 du19 janvier 2004, le Bureau de la déléguée aux affaires de la femme a été élevé en Direction pour la protection des droits des femmes dans l'organigramme du Médiateur du peuple, le but étant de la doter de plus de ressources humaines et logistiques pour les activités et projets qu'elle réalise, en prenant en compte les droits fondamentaux des femmes et leur besoin d'être mieux protégées par le Médiateur. | UN | رفع مستوى مكتب المفوضة المعنية بشؤون المرأة، بموجب قرار مكتب أمين المظالم رقم DS Nº 004/2004 المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2004، إلى مستوى إدارة لحماية حقوق المرأة ضمن الهيكل التنظيمي للمكتب، وذلك لتخصيص المزيد من الموارد البشرية واللوجستية للأنشطة والمشاريع التي تنفذها الإدارة والمساواة في حقوق الإنسان للمرأة والرجل والحاجة إلى توفير مزيد من الحماية من قبل المكتب. |
| 251. Dans tous les programmes et projets qu'il met en œuvre, le Conseil national introduit une rubrique relative à la réduction de la pauvreté et au soutien aux familles pauvres dans les régions déshéritées et laissées pour compte, dans la mesure où la pauvreté est l'une des causes essentielles des différents problèmes rencontrés par les enfants, notamment le travail des enfants, l'abandon scolaire, les enfants des rues, etc. | UN | 251- ويقوم المجلس القومي في كل البرامج والمشاريع التي ينفذها بإدخال مكون للحد من الفقر ودعم الأسر الفقيرة وكذلك باستهداف المناطق النائية المهمّشة والأكثر احتياجاً وذلك لأن الفقر أحد الأسباب الجذرية في العديد من المشاكل التي يواجهها الأطفال مثل عمالة الأطفال، التسرب من التعليم، وأطفال الشوارع وغيرها. |
| Le FEM et le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal devront identifier et développer des synergies possibles entre leur mandat actuel et la mise en œuvre de l'Approche stratégique, y compris en vue de renforcer les capacités d'une gouvernance plus vaste de la gestion rationnelle des produits chimiques, dans le cadre des programmes et projets qu'ils financent; | UN | أ - أن يقوم مرفق البيئة العالمية والصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال بالتحديد وبالاستفادة من أوجه التوافق النشاطي المحتملة بين ولايتهما الأساسية الحالية وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، بما في ذلك في مجال تعزيز القدرات لأسلوب إدارة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصورة أكثر اتساعاً كجزء من البرامج والمشروعات التي تمولها؛ |
| Bien qu'il ne soit pas normalement rendu compte des résultats des auto-évaluations au niveau intergouvernemental, les conclusions tirées des analyses de divers sous-programmes et projets qu'englobe un programme peuvent servir à évaluer le programme dans son ensemble. :: (Internal evaluation) Évaluation interne | UN | وبينما لا تقدم أي تقارير عن نتائج التقييم الذاتي على الصعيد الحكومي الدولي فإنه يمكن استخدام الاستنتاجات المستخلصة من المعلومات التحليلية المعدة لصالح مختلف البرامج الفرعية والمشاريع الداخلة ضمن برنامج معين كمدخلات لتقييم البرنامج ككل. |