"et qu'il importe" - Translation from French to Arabic

    • وبأهمية
        
    • وأن من المهم
        
    • وإذ تشدد على أهمية
        
    • وأن هناك حاجة
        
    • وأنه من الضرورة بمكان
        
    • وأنه من المهم
        
    • وأن من الضروري
        
    • وتقر بالحاجة
        
    • وبين الحاجة الى
        
    Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. UN ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين.
    Les débats ont notamment porté sur les politiques visant à renforcer l'effet positif des migrations temporaires sur le développement, tout en admettant que certains modèles présentent des insuffisances et qu'il importe de protéger les droits des migrants. UN ومن المجالات التي شملتها المناقشات السياسات الرامية إلى تعزيز الأثر الإنمائي للهجرة المؤقتة، مع التسليم في الوقت ذاته بمحدودية بعض المشاريع وبأهمية حماية حقوق المهاجرين.
    Certains pensent qu'il résulte du fossé entre < < nantis > > et < < démunis > > et qu'il importe de redistribuer les richesses au profit des pays les plus pauvres. UN فالبعض يعتقد أنه نتاج الفجوة بين " المتاح " و " الحاجة " وأن من المهم توزيع الثروات لصالح البلاد الأكثر فقراً.
    Soulignant que les conséquences des catastrophes naturelles entravent sérieusement la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et qu'il importe de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, UN وإذ تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية تعوق بشدة الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على أهمية الحد من مواطن الضعف إزاء الكوارث الطبيعية،
    Consciente que les nouvelles technologies offrent la possibilité d'accélérer le développement, en particulier dans les pays en développement, et qu'il importe de faire en sorte que l'accès à ces technologies soit équitable, suffisant, non discriminatoire et dénué de toute motivation politique, UN " وإذ تدرك أن التكنولوجيات الحديثة تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، لا سيما في البلدان النامية، وأن هناك حاجة إلى كفالة أن يكون الوصول إلى هذه التكنولوجيات متساويا، وملائما ولا يقوم على التمييز ولا تحركه دوافع سياسية،
    Le Comité engage l'État partie à noter que les mots < < équité > > et < < égalité > > ne transmettent pas le même message, et qu'il importe d'éviter toute confusion de concepts. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحيط علما بأن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " يحملان معان مختلفة وأنه من الضرورة بمكان تجنب الخلط المفاهيمي.
    Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    1087. Cette volonté de faire participer tous les Mexicains est liée à la prise de conscience du fait que les interventions du gouvernement ne permettent pas à elles seules de réaliser le développement social et qu'il importe de miser sur une action collective fondée sur la coresponsabilité sociale. UN 1087- ويقوم هذا المسعى من أجل ضمان مشاركة جميع مواطني المكسيك على أساس الاعتراف بأن العمل الحكومي لا يكفي في حد ذاته لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن من الضروري أن يشترك المجتمع المدني في هذه المسؤولية.
    23. Est consciente que les petits exploitants agricoles des pays en développement, y compris les femmes, et les communautés locales et autochtones, jouent un rôle important lorsqu'il s'agit de garantir la sécurité alimentaire et la nutrition, de réduire la pauvreté et de préserver les écosystèmes, et qu'il importe de les soutenir ; UN 23 - تدرك أهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر وحفظ النظم الإيكولوجية، وتقر بالحاجة إلى المساعدة على تنميتهم؛
    Convaincue qu'il est nécessaire de continuer à encourager et promouvoir la démocratisation, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il importe de donner une suite concrète à la sixième Conférence internationale, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    :: Nous reconnaissons que les hommes et les femmes ont des besoins spécifiques et qu'il importe que les hommes assument leur part de responsabilité et s'impliquent dans les questions liées à la santé sexuelle et génésique; UN :: يعترف بالاحتياجات الخاصة بالرجل والمرأة وبأهمية مسؤولية الذكور ومشاركتهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. التمويل
    Conscients que la diversité du monde fait sa richesse, que chaque culture et chaque civilisation contribuent à enrichir l'humanité et qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité des religions et des cultures de par le monde afin de promouvoir la paix et la sécurité au plan international, UN وإذ نقرّ بالتنوع الثري للعالم، وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وبأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في العالم قاطبة، من أجل النهوض بالسلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'il est nécessaire de continuer à encourager et promouvoir la démocratisation, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il importe de donner une suite concrète à la sixième Conférence internationale, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    Considérant qu'il faut prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des organisations terroristes, y compris celui tiré du produit de la criminalité organisée, notamment de la production illicite et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs, et qu'il importe de poursuivre la coopération internationale à cette fin, UN وإذ يسلّم بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقمع تمويل الإرهاب والمنظمات الإرهابية، بما في ذلك التمويل باستخدام العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة، وبوسائل منها إنتاج المخدرات وسلائفها الكيميائية والاتجار بها على نحو غير مشروع، وبأهمية مواصلة التعاون الدولي تحقيقا لهذه الغاية،
    Considérant qu'il faut prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des organisations terroristes, y compris celui tiré du produit de la criminalité organisée, notamment de la production illicite et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs, et qu'il importe de poursuivre la coopération internationale à cette fin, UN وإذ يسلم بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب والمنظمات الإرهابية وقمعه، بوسائل منها استخدام العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة، بما في ذلك إنتاج المخدرات وسلائفها الكيميائية والاتجار بها على نحو غير مشروع، وبأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الدولي تحقيقا لهذه الغاية،
    Ayant à l'esprit également le fait que la lutte contre la pauvreté est l'un des objectifs du développement reconnus par la communauté internationale, et qu'il importe de placer cette question au centre des débats du Forum social de la SousCommission, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن مكافحة الفقر تمثل هدفاً من الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، وأن من المهم إدراج هذه المسألة في صلب المناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي للجنة الفرعية،
    Tout comme nous condamnons les actes fréquents de terrorisme qui en ce moment tuent des personnes innocentes, nous devons reconnaître que rien ne justifie des actes criminels comme ceux de l'Holocauste et qu'il importe d'empêcher qu'ils se répètent. UN وإذ ندين أعمال الإرهاب المتكررة التي تفتك بالأبرياء في هذه الأيام علينا، بالمثل، أن نقر بأنه ليس هناك أي مبرر لارتكاب أفعال إجرامية مثل المحرقة وأن من المهم لنا أن نحول دون ارتكاب الجرائم من هذا القبيل.
    Ayant à l'esprit également le fait que la lutte contre la pauvreté est l'un des objectifs du développement reconnus par la communauté internationale, et qu'il importe de placer cette question au centre des débats du Forum social, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن مكافحة الفقر تمثل هدفاً من الأهداف الإنمائية المعترف بها دولياً، وأن من المهم إدراج هذه المسألة في صلب المناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي،
    Soulignant que les conséquences des catastrophes naturelles entravent sérieusement la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et qu'il importe de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, UN وإذ تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية تعوق بشدة الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على أهمية الحد من مواطن الضعف إزاء الكوارث الطبيعية،
    Soulignant que les conséquences des catastrophes naturelles entravent sérieusement la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et qu'il importe de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, UN وإذ تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية تعوق بشدة الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على أهمية الحد من أوجه قلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية،
    Considérant que la mise en valeur des ressources humaines devrait contribuer au plein épanouissement de l'individu en lui offrant de plus larges perspectives de carrières et de réussite, et qu'il importe de l'intégrer à des stratégies globales de développement humain qui prennent en considération les besoins de tous, particulièrement ceux des femmes, UN " وإذ تدرك أن تنمية الموارد البشرية ينبغي أن تسهم في التنمية البشرية الشاملة التي توسع مجالات الاختيار المتاحة للبشر في تطوير حياتهم وتحقيق طموحاتهم، وأن هناك حاجة ﻹدماج تنمية الموارد البشرية في الاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية، مع مراعاة احتياجات جميع البشر وخاصة احتياجات المرأة،
    Considérant que la mise en valeur des ressources humaines devrait contribuer au développement humain en général en offrant aux individus davantage de possibilités de s'épanouir et de réaliser leurs aspirations, et qu'il importe de l'intégrer à des stratégies globales de développement humain tenant compte de toutes les sexospécificités, en prenant en considération les besoins de tous, en particulier ceux des femmes, UN وإذ تدرك أن تنمية الموارد البشرية ينبغي أن تسهم في التنمية البشرية الشاملة التي توسع مجالات الاختيار المتاحة للبشر في تطوير حياتهم وتحقيق طموحاتهم، وأن هناك حاجة ﻹدماج تنمية الموارد البشرية في الاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية التي تتضمن كأحد عناصرها الرئيسية منظور الجنسين، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، وبخاصة احتياجات المرأة،
    Le Comité engage l'État partie à noter que les mots < < équité > > et < < égalité > > ne transmettent pas le même message, et qu'il importe d'éviter toute confusion de concepts. UN 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحيط علما بأن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " يحملان معان مختلفة وأنه من الضرورة بمكان تجنب الخلط المفاهيمي.
    Toutefois, je crois que nous avons fait une avancée en ce sens et qu'il importe qu'en cette journée historique, nous nous arrêtions quelques instants pour nous autoféliciter. UN لكنني أعتقد أننا اتخذت خطوة جيدة، وأنه من المهم بالنسبة لنا أن نتوقف لحظة لنهنئ أنفسنا على هذا اليوم الهام.
    Soulignant en outre que la santé et l'éducation sont au cœur de la mise en valeur des ressources humaines et qu'il importe de faire en sorte que, d'ici à 2015, les enfants du monde entier - aussi bien les filles que les garçons - puissent achever tout le parcours de l'enseignement primaire et accéder dans des conditions d'égalité à tous les niveaux d'éducation, UN وإذ تؤكد كذلك أن الصحة والتعليم هما أساس تنمية الموارد البشرية، وأن من الضروري أن يكفل للأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا على السواء، أن يكون بمقدورهم، بحلول عام 2015، إنهاء مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها والالتحاق بجميع مراحل التعليم على قدم المساواة،
    23. Est consciente que les petits exploitants agricoles des pays en développement, y compris les femmes, et les communautés locales et autochtones, jouent un rôle important lorsqu'il s'agit de garantir la sécurité alimentaire et la nutrition, de réduire la pauvreté et de préserver les écosystèmes, et qu'il importe de les soutenir; UN 23 - تدرك أهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن في ذلك النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر وحفظ النظم الإيكولوجية، وتقر بالحاجة إلى المساعدة في تنميتهم؛
    Il note le lien qui existe entre le climat politique et la bien-être économique et qu'il importe que les personnes déplacées et les réfugiés puissent rentrer chez eux. UN وينوه المجلس بالصلة بين الرفاه السياسي والاقتصادي وبين الحاجة الى ضمان تمكين المشردين واللاجئين من العودة الى مناطق منشئهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more